Dancing Lights[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 浮遊雷球 | バルア大陸の底辺部で見られ
る自然現象。バルアの土壌に 含まれる黄の月煌石から放電 された電気エネルギーが気流 にまかれ、このような現象が 発生すると言われている。 この気流の流れ込む亀裂の奥 には、巨大な怪物が生息する 大穴があると言われているが その真偽は定かではない。 |
バルア大陸の東部、低空域に巨大な亀裂がある。
その切れ目のあたりで、この現象が見られるそうだ。 | ||
バルアの東部、低空域には巨大な亀裂があるらしい。
その亀裂の切れ目あたりがクサいらしいが…… | ||
English | Dancing Lights | Template:Dc
Template:Gc |
You can find 'em near a giant crevasse low on
the eastern side of the Valuan continent. | ||
You might try lookin' near the big crevasse
low on the Eastern side of Valua… | ||
German | Dancing Lights | Template:Dc
Template:Gc |
Nahe einer riesigen Gletscherspalte tief unten
auf der östlichen Seite des Valua Kontinents. | ||
Versuch's doch mal nahe der großen
Gletscherspalte tief unten auf der östlichen Seite von Valua… | ||
French | Lueurs Dansantes | Template:Dc
Template:Gc |
Vous les trouverez près d'une crevasse géante au
bas de la côte est du continent Valuan. | ||
Vous devriez chercher près de la grande crevasse
au bas de la côte est du continent Valuan…… | ||
Spanish | Luces Danzantes | Un fenómeno natural que
puede verse bajo la superficie del continente Valuan, causado quizá por la electricidad procedente de las Piedras Amarillas del suelo de Valua. Se dice que es un gigante que vive a gran profundidad debajo de la tierra. |
Se encuentran junto a una grieta gigante en el
este del continente Valuan. | ||
Intenta echar un vistazo junto a la grieta
grande del este de Valua |
Wanderbirds[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | トキワドリ | 「トキワドリ」は、はるか北
の空域より優雅に飛来する大 型の渡り鳥で、古くから長寿 の遣いとあがめられている。 滅多に鳴くことはないがひと たび鳴けば、誰もがそのよく 通る美しい鳴き声に耳をすま して聴き入ったという。いわ ゆる「トキワドリの一声」の 格言はそこから生まれた。 |
ヤフトマーはフガクという山の北方の空を
群れで飛んでいる姿が確認されているぜ。 | ||
ヤフトマーに遠征したアルマダの連中が
高い山の北方の空を飛んでるのを見たそうだ。 | ||
English | Wanderbirds | Template:Dc
Template:Gc |
They've been seen flying in the skies north of a
mountain called Kazai, in Yafutoma. | ||
Some guys who went to Yafutoma with the Armada
say they saw 'em north of a big mountian. | ||
German | Wanderbirds | Die Wanderbirds sind große
Zugvögel aus dem hohen Norden, die seit Urzeiten als Symbol für ein langes Leben verehrt werden. Man hört sie nur selten, aber die Schönheit ihrer Stimme stellt alle anderen Vögel in den Schatten. |
Man sah sie in den Himmeln nördlich eines Bergs
mit dem Namen Kazai in Yafutoma fliegen. | ||
Einige der Typen, die mit der Armada nach
Yafutoma gingen, haben sie nördlich eines großen Berges erspät. | ||
French | Oiseaux Errants | Les oiseaux errants sont
des migrateurs venus du grand nord, vénérés depuis les temps anciens comme symbole de longévité. On les entend rarement mais la clarté et la beauté de leur chant embarrasse les autres oiseaux. |
Ils ont été aperçus volant dans les cieux au
nord d'une montagne appellée Kazai, à Yafutoma. | ||
Des hommes partis à Yafutoma avec l'Armada les
ont vus au nord d'une grande montagne. | ||
Spanish | Pájaros Errantes | Los Pájaros Errantes son
grandes aves migratorias del lejano Norte, adoradas desde tiempos ancestrales como símbolos de longevidad. Es raro oírles cantar, pero la belleza de su canto hace que los demás pájaros se sonrojen. |
Se les ha visto volando por el cielo al norte de
un monte llamado Kazai, en Yafutoma. | ||
Quienes fueron a Yafutoma con la Armada dicen
que los vieron al norte de una gran montaña. |
Rabbats[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | さかさウサギ | 器用なツメで岩にぶらさがり
さかさのままで一生を過ごす という風変わりな動物。 バルア大陸の裏側でその存在 が確認されるまでは、長い間 想像上の生物だと考えられて きた。愛らしい外見とうらは らに知能が高く気が荒いため 古い童話や絵画では悪役とし て描かれている場合が多い。 |
バルア大陸の東部、しかも底辺部に
生息しているらしい。 | ||
低空域に住む動物らしいんだが……
バルア大陸の底辺部にいるってウワサを聞いたな。 | ||
English | Rabbats | A strange creature that
spends its entire life hanging upside down by digging its claws into the rock face. Until it was discovered underneath the Valuan continent, it was thought to be a myth. Its intelligence and ferocity belie its cute appearance. |
They live on the bottom of the Valuan continent,
on the eastern side. | ||
I hear they live in low altitudes… you might try
looking on the bottom of the Valuan continent. | ||
German | Rabbats | Eine seltsame Kreatur, die
ihr ganzes Leben lang mit dem Kopf nach unten hängt und dabei ihre Krallen in den Fels bohrt. Galt als Mythos, bis sie unterhalb des Valua Kontinents entdeckt wurde. Ihr süßes Aussehen täuscht über ihre Intelligenz hinweg. |
Sie leben am unteren Ende des Valua Kontinents,
auf der östlichen Seite. | ||
Template:Dc
Template:Gc | ||
French | Rabbats | Une étrange créature qui
vit suspendue à l'envers, ses griffes enfoncées dans le roc. On croyait que c'était un mythe jusqu'à ce qu'on la découvre sous le continent Valuan. Son air mignon cache bien son intelligence et sa férocité. |
Ils vivent au fin fond du continent Valuan, sur
la côte est. | ||
Template:Dc
Template:Gc | ||
Spanish | Rabbats | Extraño ser que pasa toda
su vida colgando del revés asiéndose a las rocas con sus garras. Se le consideraba un mito hasta su descubrimiento debajo del continente Valuan. Bajo su dulce apariencia se esconden una gran astucia y ferocidad. |
Viven en la parte posterior del continente
Valuan, en el lado este. | ||
Se dice que viven en latitudes bajas…Quizá
puedas verlos en el fondo del continente Valuan. |
Observatory[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 天文台跡 | この地にはかつて、緑の月の
加護を受けた高度な文明が栄 えていた。彼らは天体観測に 適したモンテスマ台地の上に 天文台を建て、精密かつ独特 の占星術を行なったと考えら れている。かつて発生した大 流星雨をも予見していながら それを防ぐ手だてのないまま 滅亡の途をたどったという。 |
モンテスマ大陸には、雲の上に突き出た台地がある。
その山頂に、この遺跡はあるらしいな。 | ||
モンテスマ大陸のどこかにあるらしいんだが……
星ってくらいだから、高いとこにあるのかもな? | ||
English | Observatory | A civilization once
flourished in this land, under the Green Moon. The observatory built on the Ixa'takan plateau speaks to their advanced study of astronomy--but, they could do naught but watch, as a shower of Moon Stones destroyed their culture. |
The ruins are on on the continent of Ixa'taka,
on a plateau that rises above the clouds. | ||
Apparently it's somewhere on the continent of
Ixa'taka… maybe somewhere up high? | ||
German | Observatory | In diesem Land florierte
einst eine Zivilisation unter dem Green Moon. Das Observatorium auf dem Ixa'taka Plateau zeugt von ihren Kenntnissen der Astrologie. Aber es blieb beim Schauen, da ein Regen von Moon Stones ihre Kultur zerstörte. |
Auf dem Ixa'taka-Kontinent, auf einer Hochebene,
die sich bis über die Wolken hinzieht. | ||
Angeblich ist es irgendwo auf dem Kontinent von
Ixa'taka… Vielleicht irgendwo hoch oben? | ||
French | Observatoire | Jadis une civilisation a
prospéré sur cette terre, sous la Lune Verte. L'observatoire témoigne de leur connaissance en astronomie mais ils regardèrent impuissants la pluie de Pierres de Lune détruire leur civilisation. |
Les ruines sont sur le continent d'Ixa'taka, sur
un plateau qui s'élève au dessus des nuages. | ||
Apparemment, il est quelque part sur le
continent Ixa'taka… Peut-être à haute altitude ? | ||
Spanish | Observatorio | En esta tierra llegó a
florecer una civilización, bajo la Luna Verde. El observatorio construido en Ixa'takan es prueba de sus avanzados conocimientos de astronomía. Por desgracia, esta cultura terminó cuando llovieron Piedras Lunares sobre sus tierras. |
Está en el continente de Ixa'taka, en una meseta
que se eleva sobre las nubes. | ||
Está en alguna parte del continente de Ixa'taka…
Puede que esté a bastante altura. |
Alupas[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | モンテヒヒ | モンテスマに文明が産まれる
よりもずっと前からこの地に 棲んでいたといわれ、威厳に 満ちたそのたたずまいから 「森の賢人」とも呼ばれる。 また、ひとたび結ばれると一 生を共に過ごす彼らになぞら え、この地方では仲のよい夫 婦のことを尊敬の念をこめて 「モンテヒヒ夫婦」と呼ぶ。 |
モンテスマの湖にそそぎこむ、高空域の滝の島。
その島の森の中に、棲んでいるらしいぜ。 | ||
モンテスマの、滝と森がある島のどこかに
棲んでいるらしいんだが…… | ||
English | Alupas | An ancient species that
predates the Ixa'takan civilization, the Alupas live quietly in the forest. Their calm, proud demeanor has earned them the name “Sages of the Forest.” They are also known for choosing their mates for life. |
There's an island with a waterfall that feeds
a lake in Ixa'taka. Look in the forest there. | ||
They live somewhere in Ixa'taka, on some island
with a forest and a waterfall… | ||
German | Alupas | Die Alupas, eine alte
Spezies, die der Ixa'taka Zivilisation vorausging, leben friedlich im Wald. Ihr ruhiges Auftreten hat ihnen die Bezeichnung “Weise des Waldes” eingebracht. Außerdem zeichnet sie aus, dass sie sich fürs Leben binden. |
Eine Insel mit einem Wasserfall, der in einen
See in Ixa'taka fließt. Schau dort in den Wald. | ||
Sie leben irgendwo in Ixa'taka, auf einer Insel
mit einem Wald und einem Wasserfall… | ||
French | Alupas | Template:Dc
Template:Gc |
Il y a une île avec une cascade qui alimente un
lac à Ixa'taka. Cherchez dans la forêt alentour. | ||
Ils vivent quelque part à Ixa'taka, sur une île
avec une forêt et une cascade… | ||
Spanish | Alupas | Una especie ancestral
anterior a la civilización Ixa'takan. Las Alupas viven en el bosque. Su comportamiento tranquilo les ha ganado el apodo de “Sabios del Bosque.” También se les conoce por elegir a sus parejas para toda la vida. |
Hay una isla con una cascada que desemboca en
Ixa'taka. Mira en el bosque que hay por allí. | ||
Viven en alguna parte de Ixa'taka, en una isla
con una cascada y un bosque |
Garpa Fruits[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | ぶどうイモ | 大陸の裏側にぶら下がるよう
に生えるツルクサ科の植物。 その茎には強い幻覚作用成分 が含まれ、医者は麻酔薬とし て、また祈とう師はまじない の時に服用したといわれる。 食材としての用途も多様で、 果汁を絞ったぶどうイモ酒の 芳醇な香りは昔からこの土地 の人々に愛され続けてきた。 |
モンテスマの人々が住む島の下に
ぶらさがるようにして実ってるらしいぜ。 | ||
食い物ってくらいだから、人が住んでるところの
近くにあるんじゃねえのか? 一度食ってみてえな。 | ||
English | Garpa Fruits | A vined plant that hangs
from the bottom of the continent. Its stem contains a powerful hallucinogen, and it has been used for medicinal and religious purposes through the ages. It is also commonly used in local delicacies. |
I hear that Ixa'takans usually settle on islands
where these fruits grow. | ||
It's some kinda food, right? It's probably near
a settlement, then, don't you think? | ||
German | Garpa Fruits | Eine rebartige Pflanze,
die vom unteren Ende des Kontinents hängt. Ihr Stengel enthält ein starkes Halluzinogen, das seit Jahrhunderten für medizinische und religiöse Zwecke benutzt wird. Oft auch in lokalen Lecker- bissen verwendet. |
Ich habe gehört, dass sich Ixa'takaner auf
Inseln ansiedeln, wo diese Früchte wachsen. | ||
Template:Dc
Template:Gc | ||
French | Fruits de Garpa | Une plante grimpante
suspendue au bout du continent. Sa tige contient un hallucinogène puissant, utilisé à travers les siècles à des fins médicales et religieuses. C'est aussi un mets délicat de la région. |
J'ai entendu dire que les Ixa'takans peuplent
généralement des îles où ces fruits poussent. | ||
Ça se mange, non ? Ils ne sont sûrement pas loin
d'une colonie, vous ne croyez pas? | ||
Spanish | Frutas Garpa | Enredadera que cuelga de
la parte posterior del continente. Es un fuerte alucinógeno y se ha utilizado con fines medicinales y religiosos en todas las épocas. También se usa en manjares de la zona. |
Parece que los Ixa'takan se asientan en las
islas donde crecen estos frutos. | ||
Es comestible, ¿verdad? Entonces seguramente se
puede encontrar junto a un poblado, ¿no? |
The Great Bird[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | ダスカの地上絵 | モンテスマ独自の方位学と緑
月暦によれば、このハチドリ の翼と尾はそれぞれ春分・秋 分と、夏至・冬至の時期を表 わしたものだという。 他にクモやサルなどの地上絵 も描かれていたといわれるが それらは次第に森林に埋もれ 現存するのはとうとうこの地 上絵だけになってしまった。 |
モンテスマには、滝がそそぎこむ大きな湖がある。
その湖のほとりの草原にこの巨大な絵があるそうだ。 | ||
モンテスマには大きな湖がある。
その湖のほとりに、何かがあるらしいぜ。 | ||
English | The Great Bird | The wings and tail of the
Great Bird are said to indicate the equinoxes of the ancient Ixa'takan verdilunar calendar. Figures of other animals once dotted the plain, but they have been swallowed by the expanding forest, leaving only the Bird. |
It's on the plains near the large lake in
Ixa'taka, with a waterfall feeding into it. | ||
There's a big lake in Ixa'taka. I hear there's
something near there. | ||
German | The Great Bird | Die Flügel und der Schwanz
des Great Bird sollen die Sonnenwenden des alten Ixa'taka-Mondkalenders anzeigen. Zuvor waren die Ebenen auch von anderen Tieren bewohnt, diese wurden jedoch von dem expandierenden Wald geschluckt. |
Er ist auf dem Flachland nahe des großen Sees in
Ixa'taka, in den ein Wasserfall hinunterfließt. | ||
In Ixa'taka gibt es einen großen See. Man sagt,
dort in der Nähe gäbe es etwas. | ||
French | Le Grand Oiseau | Les ailes et la queue du
Grand Oiseau indiquent les équinoxes de l'ancien calendrier verdilunaire Ixa'takan. Jadis, d'autres formes d'animaux jonchaient la plaine, mais elles ont été englouties par l'avancée de la forêt, n'épargnant que l'Oiseau. |
Il est sur les plaines d'Ixa'taka près du grand
lac alimenté par une cascade. | ||
A Ixa'taka se trouve un lac géant. Il paraît
qu'il y a quelque chose d'intéressant là-bas. | ||
Spanish | El Gran Pájaro | Las alas y la cola del
Gran Pájaro indican los equinoccios del calendario antiguo verdilunar de Ixa'takan. La zona de la llanura solía contar con otras especies, que han desaparecido con la expansión del bosque, dejando al Pájaro solo. |
Está en las llanuras junto al gran lago de
Ixa'taka. Una cascada lo alimenta. | ||
Hay un lago grande en Ixa'taka. Creo que hay
algo cerca de allí. |
The Giant Throne[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 巨人のイス | その外観が揺り椅子のような
形をしていることから、緑色 の肌をした巨人がまたがって 遊んだとか、毛むくじゃらの 巨大な獣が椅子に揺られて居 眠りをしたなどと伝えられる 大きな岩の塊。鋭い爪でつか まったような生々しい痕跡が いくつも岩肌に残っており、 見る者の想像力を刺激する。 |
場所は、ノースオーシャンの中ほどの島だ。
行ってみれば簡単に見つかるだろう。 | ||
ノースオーシャンのどこかにあるらしい。
ノースオーシャンって言っても広いけどなあ…… | ||
English | The Giant Throne | An enormous rock formation
that looks like a rocking chair. The claw marks on its surface have given rise to many stories--some speak of a giant green creature that once perched here, or of a hairy beast that was lulled to sleep by the rocking motion. |
It's on an island near the middle of North
Ocean. Once you get there, you'll see it. | ||
It's somewhere in North Ocean. Of course, North
Ocean is a pretty big place… | ||
German | The Giant Throne | Eine enorme Felsgestalt,
die aussieht wie ein Schaukelstuhl. Krallen- abdrücke lassen mehrere Vermutungen zu - hier soll einmal eine riesige grüne Kreatur gesessen haben - oder ein haariges Biest, das durch Schaukeln zum Schlafen gebracht wurde. |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Er ist irgendwo in North Ocean. North Ocean ist
natürlich ziemlich groß… | ||
French | Le Trône Géant | La formation d'un roc
énorme qui ressemble à un rocking chair. Les marques de griffe à la surface ont suscité bien des histoires: On parle d'une créature géante verte qui jadis se perchait ici, ou d'une bête qui s'endormait en se balançant. |
Il est sur une île près du centre de l'Océan
Nord. Vous le verrez en arrivant. | ||
Il est quelque part dans l'Océan Nord.
Évidemment, l'Océan Nord est plutôt grand… | ||
Spanish | El Trono Gigante | Enorme roca cuya forma
recuerda a la de una mecedora. Las huellas en su superficie han dado origen a muchas historias, como la del enorme ser verde que vivía aquí o la del animal peludo que se durmió con el suave mecer de la roca. |
Está en una isla junto al centro del Océano
Norte. Una vez estés allí, lo verás. | ||
Está en alguna parte del Océano Norte. Pero
claro, el Océano Norte es un lugar muy grande |
Mysterious Rings[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 謎のサークル | 一夜にして地面に巨大な幾何
学模様が出現する謎の現象。 最近は目撃例が非常に多い。 この地方の古い文献によれば 過去に同様の現象が起きる前 の晩には、不思議な光の球が 2つ、あるいは3つ、あたか も意志を持った生物のように 夜の闇に飛び交ったというが その正体は一切不明である。 |
ノースオーシャン、バルアとモンテスマの
ちょうど中間あたりにあるらしい。 | ||
English | Mysterious Rings | Huge geometric shapes that
mysteriously appear on the ground overnight. Reports have been very frequent lately. Old records speak of a similar phenomenon, and mention 2 or 3 glowing balls of light that appear the night before the shapes are found |
Try looking right in the middle of North Ocean,
between Valua and Ixa'taka. | ||
I heard rumors about these from some Valuans on
their way back from the new continent. | ||
German | Mysterious Rings | Riesige geometrische
Formen, die über Nacht auf dem Boden erscheinen. Berichte aus alter Zeit sprechen von einem ähn- lichen Phänomen, wobei in der Nacht, bevor die Ringe gefunden werden, 2 oder 3 glühende Lichtbälle erscheinen. |
Versuch's mal in der Mitte des North Ocean,
zwischen Valua und Ixa'taka. | ||
Darüber habe ich von einigen Valuanern Gerüchte
gehört, als sie auf dem Rückweg vom Neuen Kontinent waren. | ||
French | Bagues Mystères | Des formes géométriques
immenses qui apparaissent mystérieusement la nuit sur le sol. De vieux récits parlent d'un phénomène similaire: 2 ou 3 boules lumineuses qui apparaissent la nuit précédant l'apparition de la forme. |
Essayez de chercher au beau milieu de l'Océan
Nord, entre Valua et Ixa'taka. | ||
Des Valuans sur le chemin du retour du nouveau
continent m'en ont parlé. | ||
Spanish | Anillos Místicos | Enormes formas geométricas
que aparecen de la noche a la mañana sobre la roca. Últimamente se han encontrado muchas y en tiempos ancestrales se registró un fenómeno parecido: 2 ó 3 bolas de luz que precedieron la aparición de estas formas. |
Intenta encontrarlos en el centro del Océano
Norte, entre Valua e Ixa'taka. | ||
Oí a algunos Valuan que regresaron del nuevo
continente, ciertos rumores sobre los anillos. |
Will o' Wisps[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 謎の光球 | 夜中にふと目がさめて庭に出
てみたら、畑のほうで何か光 るのが見えたわけよ。はじめ は見間違いじゃねえかと思っ たんだが、いくつか光がもつ れ合うみたいにグルグル動い て闇の中に妙な模様が浮かび あがったわけ。ありゃあいっ たい、何だったんだろうな。 ~ある船乗りの証言より~ |
ノースオーシャン、バルアとモンテスマの
ちょうど中間あたりにあるらしい。 | ||
新大陸帰りのバルア軍から伝わってきた情報だ。
妖精ねえ…… | ||
English | Will o' Wisps | “I woke up in the middle
of the night, and saw something glowing out near some unpopulated islands. I thought I was just seeing things at first, but then the lights started moving around in these weird patterns…” - An anonymous sailor |
Try looking right in the middle of North Ocean,
Valua and Ixa'taka. | ||
I heard about this from some Valuans who came
back from the new continent. Fairies, eh? | ||
German | Will o' Wisps | “Ich wachte mitten in der
Nacht auf und sah etwas Glühendes nahe einiger unbesiedelter Inseln. Zuerst dachte ich, ich bilde es mir nur ein, doch dann bewegten sich die Lichter nach diesen seltsamen Mustern……” - Ein anonymer Matrose |
Versuch's mal genau in der Mitte von North
Ocean, Valua und Montezuma. | ||
Darüber habe ich von einigen Valuanern gehört,
die vom Neuen Kontinent zurückkamen. | ||
French | Will 'o Wisps | “Je me suis réveillé au
milieu de la nuit, et j'ai vu quelque chose briller près des îles inhabitées. J'ai cru que j'imaginais des choses, mais les formes ont commencé à bouger et à former ces étranges dessins…” - Un marin anonyme |
Essayez de chercher au beau milieu de l'Océan
Nord, entre Valua et Montezuma. | ||
Des Valuans sur le chemin du retour du nouveau
continent m'en ont parlé. Des fées, hein ? | ||
Spanish | Débil Voluntad | “Me desperté en medio de
la noche y vi un objeto resplandeciente junto a las islas deshabitadas. Al principio pensé que eran cosas mías, pero luego vi cómo las luces se movían describiendo extrañas formas en el aire…” (Marino anónimo) |
Busca justo en el centro del Océano Norte,
Valua y Montezuma. | ||
Oí rumorear sobre ello a unos Valuan que
regresaban del nuevo continente. ¿Cuentos? |
Ixa'ness Village[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | モンテスネスの村 | モンテスマの小さな島に女性
だけで暮らす部族。 非常に高い戦闘能力を誇り、 毎年、春と秋には男をさらう ために周辺の集落に現れる。 モ族という男だけの部族は度 重なるモンテスネスの男狩り によって人数が激減。各地に 散ってその血脈をわずかに残 すのみとなってしまった。 |
モンテスマで、バルアが本拠地にしていた
月煌石鉱山の北方の島にあるらしいぜ。 | ||
新大陸のどっかにあるらしいんだが……
男心をくすぐるネタだな。 | ||
English | Ixa'ness Village | A tribe of women that
lives on a small island in Ixa'taka. They are skilled and fearsome warriors. They raid nearby villages twice a year to kidnap men. The numbers of men in nearby tribes have been almost reduced to nothing. |
Look for an island to the north of the Moon
Stone Mountain in Ixa'taka. | ||
I heard that it's somewhere on the new
continent… | ||
German | Ixa'ness Village | Template:Dc
Template:Gc |
Halt' nach einer Insel nördlich des Moon Stone
Bergs in Ixa'taka Ausschau. | ||
Ich habe gehört, es sei irgendwo auf dem Neuen
Kontinent… | ||
French | Village Ixa'ness | Une tribu de femmes qui
occupe une petite île à Ixa'taka. Ce sont de redoutables guerrières. Elles attaquent les villages environnants 2 fois par an pour kidnapper les hommes. Il ne reste quasiment plus d'hommes dans les tribus voisines. |
Cherchez une île au nord du Mont Pierre de Lune
à Ixa'taka. | ||
J'ai entendu dire qu'il se trouve quelque part
sur le nouveau continent. | ||
Spanish | Aldea Ixa'ness | Tribu de mujeres que vive
en una pequeña isla de Ixa'taka. Son unas guerreras feroces y temidas. Organizan redadas por aldeas vecinas dos veces al año para secuestrar hombres, cuyo número se ha visto reducido drásticamente. |
Busca una isla al norte del Monte Lunar, en
Ixa'taka. | ||
Según las habladurías, está en algún lado del
nuevo continente. |
Gates of Rixis[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | ドラドの門 | 森の奥深くにひっそりと築か
れた巨大な人面の建造物。 大小さまざまな形をした石を 組み合わせて造られており、 一枚の紙を挟む隙すらないほ ど精密な構造をしている。 はるか昔、この地に栄えた文 明が巨石や黄金、緑の樹木と いった自然を信仰していた様 子が伝わってくる。 |
「黄金像」と「ダスカの地上絵」が指し示す
モンテスマの北方の台地。そこにこの遺跡はある。 | ||
何やら、いにしえの像と不思議な地上絵が
この発見物を指し示しているらしいが…… | ||
English | Gates of Rixis | A huge stone face that
stands quietly, buried deep in the forests of Ixa'taka. The stones have been fitted so tightly together that not even an insect could crawl between them. It is a remnant of an ancient civilization. |
The ruins are by a plateau in north Ixa'taka,
indicated by the Golden Man and the Great Bird. | ||
I hear there's some old statue and some weird
lines on the ground that point here… | ||
German | Gates of Rixis | Template:Dc
Template:Gc |
Auf einer Hochebene im Norden Ixa'takas, ausge-
wiesen durch den Golden Man und den Great Bird. | ||
Template:Dc
Template:Gc | ||
French | Portes de Rixis | Une énorme paroi en
pierre, ensevelie au fin fond des forêts d'Ixa'taka. Les pierres sont tellement rapprochées qu'un insecte ne pourrait même pas se glisser entre. C'est le vestige d'une civilisation ancienne. |
Ruines près d'un plateau à Ixa'taka nord,
indiquées par l'Homme Doré et le Grand Oiseau. | ||
On dit qu'il y a une vieille statue et
d'étranges lignes au sol indiquant cette direction… | ||
Spanish | Puertas de Rixis | Enorme rostro de piedra
enterrado a gran profundidad en los bosques de Ixa'taka. Las piedras que lo forman fueron encajadas con tal precisión, que ni un insecto podría deslizarse entre ellas. Son restos de una antigua civilización. |
Están junto a una meseta al norte de Ixa'taka,
señaladas por el Hombre Dorado y el Gran Pájaro. | ||
Dicen que hay una vieja estatua y unas extrañas
líneas en la tierra que apuntan hacia allí… |
Ixa'takan Palace[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | モンテスマ王都跡 | この巨大な石造建築物は、緑
の月の満ち欠けを基にした独 自の暦に従い様々な儀式を行 なった神殿で、かつてこの地 を月の王が治めていた時代に 造られたといわれている。 この地域は、モンテスマ文明 発祥より常に栄えてきたが、 バルアの侵攻によって数年前 に焼かれ、廃虚となった。 |
モンテスマ人が住む村の北方の大きな島に
位置しているそうだ。 | ||
新大陸の都市らしい。
バルア軍が破壊して廃虚になっちまったとか。 | ||
English | Ixa'takan Palace | This stone palace was once
the site of ceremonies based on the ancient lunar calendar, built during the reign of the Moon Kings. This place flourished as the center of Ixa'takan civilization for ages, but was destroyed several years ago by the Valuans. |
You can find it on a large island north of where
the Ixa'takans live. | ||
It was a city on the new continent, at least
until the Valuans tore it down. | ||
German | Ixa'takan Palace | Dieser Palast aus Stein
war einst Ort für Zere- monien nach dem alten Mondkalender. Er wurde während der Herrschaft der Mondkönige gebaut. Er florierte lange als Zentrum der Ixa'taka Zivilisation, wurde jedoch vor einigen Jahren von Valua zerstört. |
Man findet ihn auf einer großen Insel nördlich
der Wohngegend der Ixa'takaner. | ||
Es war einmal eine Stadt auf dem Neuen Kontinent,
zumindest bevor die Valuaner sie abrissen. | ||
French | Palais Ixa'taka | Template:Dc
Template:Gc |
Vous le trouverez sur une grande île au nord de
l'endroit où les Ixa'takans habitent. | ||
C'était une cité sur le nouveau continent, du
moins jusqu'à ce que les Valuans la détruisent. | ||
Spanish | Palacio Ixa'taka | Este palacio de piedra fue
una vez el lugar de ceremonias basado en el calendario lunar ancestral que se creó en el reinado de los Reyes Lunares, una cultura esencial en Ixa'takan durante siglos, pero que fue destruida hace años por los Valuan. |
Se encuentra en una gran isla al norte de donde
viven los Ixa'takan. | ||
Solía ser una ciudad del nuevo continente, al
menos hasta que los Valuan la echaron abajo. |
Ixa'taka[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | モンテスマ大陸 | 世の大多数の人間は、サウス
オーシャンの向こうに大陸が 存在することなど知らない。 だが、そこには緑深い大陸が 太古より存在し、生命の息吹 に包まれた独特の文明を連綿 と築いてきた。 この発見により、世界には未 知の土地や空域がまだまだ存 在する可能性が高まった。 |
それにしても、サウスオーシャン経由で新大陸に
たどりついたのは、いまだにおまえさんぐらいだぜ。 | ||
船乗りのウワサでは、はるか西方に
緑の月が輝く大陸があると言われているが…… | ||
English | Ixa'taka | Most people on this world
do not even know that a continent exists across South Ocean. The discovery of this lush, rich continent with a long history has demonstrated the possibility that even more unknown, undiscovered lands may await. |
You know, you're still the only one who's ever
gotten to the new continent via South Ocean. | ||
Sailors tell stories of a continent of the Green
Moon, far to the west… | ||
German | Ixa'taka | Die meisten Leute auf
diesem Kontinent wissen noch nicht mal, das hinter South Ocean ein anderer Kontinent existiert. Die Entdeckung dieses üppigen Kontinents ließ die Möglichkeit offen, dass es noch andere unbekannte, unentdeckte Länder gibt. |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Matrosen erzählen Geschichten über einen
Kontinent des Green Moon, weit weg gen West… | ||
French | Ixa'taka | La plupart des gens
ignorent l'existence d'un continent au-delà de l'Océan Sud. La découverte de ces Terres luxuriantes au passé riche démontre qu'il reste peut-être encore d'autres terres inconnues à découvrir. |
Vous savez que vous êtes le seul à avoir atteint
le nouveau continent par l'Océan Sud. | ||
Les Marins racontent l'histoire d'un lointain
continent sous la Lune Verte, vers l'ouest…… | ||
Spanish | Ixa'taka | La mayoría de la gente de
este mundo no sabe que existe un continente al otro lado del Océano Sur. El descubrimiento de este continente rico, y con una larga historia ha desvelado la posibilidad de que aún queden tierras por descubrir. |
Ya sabes, sigues siendo el único que ha llegado
al nuevo continente por el Océano Sur. | ||
Los marinos cuentan historias sobre un
continente de la Luna Verde. Al Oeste… |
Icebird[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | ペンギン | 氷の島に住む風変わりな鳥。
翼が小さく空を飛ぶのに適し ていないため空中をただよう 魚を飛び上がって捕まえる。 繁殖期につがいとなった雄と 雌は、卵を交代であたためる 習性がある。ヒナが無事生ま れるまでは、片時も傍を離れ ることがないためしばしば子 育ての手本にたとえられる。 |
氷の大陸、西の雪原に生息してるらしいぜ。
まあ、行きゃすぐ見つかるんじゃねえか。 | ||
なんだろうな、飛べない鳥ってのは?
はるか南、氷の大陸に生息してるらしい。 | ||
English | Icebird | A strange bird that lives
on islands of ice. Its small wings are not suited for flight, so it feeds by jumping for fish that float nearby. They are model parents--males and females take turns caring for an egg, never leaving it until it hatches. |
They live on the western snowy plains, in the
Lands of Ice. | ||
A bird that can't fly, eh? I hear they live on
an icy continent way to the south. | ||
German | Icebird | Ein seltsamer Vogel, der
auf Eisinseln lebt. Seine kleinen Flügel eignen sich nicht zum Fliegen, also springt er lieber und fängt Fische. Sie sind beispielhafte Eltern -Männlein und Weiblein kümmern sich um das Ei, bis es ausschlüpft. |
Sie leben auf den westlichen Schneeebenen, in
den Lands of Ice. | ||
Was, Vögel die nicht fliegen? Die leben wohl auf
einem eisigen Kontinent im tiefen Süden. | ||
French | Oiseauglace | Un étrange oiseau qui vit
sur des îles de glace. Ses petites ailes ne sont pas adaptées au vol, alors pour se nourrir il plonge pour attraper sa proie. Ce sont des parents modèles : males et femelles veillent sur l'œuf jusqu'à éclosion. |
Ils vivent sur les plaines enneigées de l'ouest,
au Pays des Glaces. | ||
Un oiseau qui ne peut pas voler ?? On dit qu'il
vit sur un continent glacé bien au sud. | ||
Spanish | Pájarodehielo | Un extraño pájaro que vive
en islas de hielo. Sus pequeñas alas no le sirven para volar, así se alimenta de peces que caza saltando sobre ellos. Son padres modelo: machos y hembras se turnan para incubar el huevo hasta que el polluelo nace. |
Viven en las llanuras nevadas del Oeste, en las
Tierras de Hielo. | ||
Un pájaro que no vuela, ¿eh? Dicen que vive en
un continente helado en dirección al Sur. |
Lighthouse Ruins[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 大灯台の跡 | 元々は大陸の北部沿岸にあっ
た謎の古代遺跡だったがバル アによって灯台に改修され、 北方を航行する自国の船を護 る要塞として使われてきた。 だが、時代とともに文化の中 心が北部から南部へ移ると、 次第にこの大灯台もすたれ、 やがてその存在は人々の記憶 から忘れ去られてしまった。 |
バルア大陸の西岸、ノースオーシャンに面した
島の上にあるって話だ。 | ||
バルア大陸のどこかにあるらしい。
ウワサでは西のほうらしいが…… | ||
English | Lighthouse Ruins | Originally an ancient
ruin, it was converted into a lighthouse to guide Valuan ships returning from the north. But as the center of Valuan culture shifted to the south, the once great lighthouse faded from people's memories. |
It's on an island facing North Ocean, on the
west coast of the Valuan continent. | ||
They say it's somewhere in Valua… I think I
heard it's toward the west… | ||
German | Lighthouse Ruins | Template:Dc
Template:Gc |
Auf einer Insel gegenüber North Ocean, an der
Westküste des Valua Kontinents. | ||
Man sagt, sie sind irgendwo in Valua… Ich
glaube gehört zu haben, sie liegen gen Westen… | ||
French | Ruines du Phare | Template:Dc
Template:Gc |
Elles sont sur une île face à l'Océan Nord, sur
la côte ouest du continent Valuan. | ||
Ils disent qu'elles sont quelque part à Valua…
Je crois que c'est en direction de l'ouest… | ||
Spanish | {{{es}}} | Ruinas antiguas que se
reconvirtieron en un faro para ayudar a orientarse a los navíos Valuan en su camino al Norte. Pero a medida que la cultura Valuan se desplazó hacia el Sur, este legendario faro fue relegado al olvido. |
Están en una isla frente al Océano Norte, en la
costa oeste del continente Valuan. | ||
Se encuentran en algún lugar de Valua… según
dicen, en dirección Oeste |
Golden Man[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 黄金像 | 何かの存在を指し示すように
ひっそりたたずむ黄金の像。 モンテスマでは古くから独特 の方位学が発達していて、こ の像は聖地の安寧を祈願して ここに造られたとみられる。 一般に、寺院や神殿などの人 工物には男性の像が、神木や 清泉といった自然物には女性 をかたどった像が奉られる。 |
モンテスマ王の暮らす島のすぐとなりだ。
この像は幻の都・ドラドを指し示しているらしい。 | ||
モンテスマ王が暮らしている島がある。
その近くに、キラキラ金色に輝く何かがあるらしい。 | ||
English | Golden Man | Template:Dc
Template:Gc |
It's right next to the King Ixa'taka's hideout.
They say it points to the lost city of Rixis. | ||
There's an island where King Ixa'taka lives.
I hear there's something gold near there. | ||
German | Golden Man | Eine goldene Statue, die
aufrecht steht, so, als ob sie auf etwas zeigen will. Man sagt, sie würde das heilige Land bewachen. Männliche Statuen findet man oft in Tempeln oder anderen Gebäuden, weib- liche dagegen nahe heiliger Seen und Bäume. |
Gleich neben dem Versteck von König Ixa'taka. Er
weist auf die verschwundene Stadt Rixis hin. | ||
Es gibt eine Insel, auf der König Ixa'taka wohnt.
Angeblich gibt es dort in der Nähe etwas Goldenes. | ||
French | Homme Doré | Une statue dorée indiquant
quelque chose du doigt. On pense qu'elle a été érigée ici pour protéger la terre sacrée. On trouve souvent des statues d'homme dans les temples et autres monuments. Les statues de femmes sont près des lacs ou des arbres sacrés. |
Il est à côté de la cachette du roi Ixa'taka. Il
indique la direction de la cité perdue de Rixis. | ||
Il y a une île où le roi Ixa'taka habite.
On dit qu'il y a quelque chose en or là-bas. | ||
Spanish | Hombre Dorado | Estatua dorada que parece
estar apuntando en una dirección determinada. Se cree que la pusieron aquí para proteger la tierra sagrada. Las estatuas que representan hombres suelen aparecer en los templos y las de mujeres junto a lagos y árboles sagrados. |
Junto al escondrijo del Rey de Ixa'taka. Apunta
a la ciudad perdida de Rixis. | ||
Hay una isla donde vive el Rey de Ixa'taka que,
según las habladurías, alberga un objeto dorado. |
Pirate's Grave[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 青の空賊の墓標 | 「名もなき青の空賊
ここに安らかに眠る」 と、書かれている。 風化してほとんど読めないが 頭文字が“D”で始まる名の 空賊の墓標だと思われる。 船の重りに使われたと見られ る小石を積み上げているあた りが、いかにも空賊らしい。 |
青の空賊たちが活動する空域の
月煌石の滝の北方。小さな島の上にあるそうだ。 | ||
ネタからすると、場所は空賊たちが活動する空域か。
月煌石の滝の北方あたり、クサいな。 | ||
English | Pirate's Grave | It appears that someone
has scribbled onto the stone: “Here lies an unknown blue rogue.” The actual name has been worn away by the wind, but the first letter, “D,” can still be made out. Nobody remembers who rests here. |
It stands on a small island north of the
Moon Stone Waterfall, in Blue Rogue territory. | ||
Hmm… it must be somewhere near the Air Pirates'
routes. Maybe north of the Moon Stone Waterfall? | ||
German | Pirate's Grave | Es scheint, als habe
jemand auf den Stein gekritzelt: “Hier liegt ein unbekannter Blue Rogue”. Sein Name wurde vom Wind verweht, doch der erste Buchstabe, “D”, ist noch zu erkennen. Keiner weiß, wer hier begraben liegt. |
Auf einer kleinen Insel nördlich des Moon Stone
Wasserfalls, im Lande der Blue Rogues. | ||
Hmm… es muss irgendwo nahe der Routen der
Luftpiraten sein. Vielleicht nördlich des Moon Stone Wasserfalls? | ||
French | Tombe du Pirate | On dirait que quelqu'un a
écrit sur la pierre: “Ici repose un Voleur Bleu inconnu”. Le vent a effacé son nom mais la première lettre “D” est encore lisible. Personne ne se souvient de celui qui repose ici. |
Elle se trouve sur une île au nord de la Cascade
Pierre de Lune en territoire des Voleurs Bleus. | ||
Ce doit être près de la route des Pirates.
Certainement au nord de la cascade Pierre de Lune. | ||
Spanish | Tumba del Pirata | Parece que alguien
garabateó en la roca: “Aquí yace un Bandido Azul desconocido.” El nombre de la persona enterrada ha sido erosionado por el viento, pero la inicial es una “D”. Nadie recuerda quién descansa aquí. |
Está en un islote al norte de la Cascada Lunar,
en la zona de los Bandidos Azules. | ||
Debe estar junto a una de las rutas de los
Piratas Aéreos. ¿Al norte de la Cascada Lunar? |
Moon Stone Lake[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 月煌石の滝の水源 | 滝の水が月煌石の鉱脈に注い
でいるという、世界でも数少 ない地形のひとつ。 高高度より落ち続ける滝の水 が、常に銀の月煌石をうがつ ことによって、そこから溢れ る泉には不思議な力が宿って いるといわれ、この水を口に した者は長生きすることがで きると信じられている。 |
月煌石の滝を、ずっと上にたどって行ってみな。
簡単に見つかるはずだぜ。 | ||
輝く水っていったら、あそこしかねえやな。
それの源ってんだから、だいたいわからあな。 | ||
English | Moon Stone Lake | A truly rare sight--a
waterfall that runs through a vein of Moon Stone. The water plunges from above to carry away bits of Moon Stone, and it is said to have mystic attributes. It is believed that those who drink the water enjoy a long life. |
Just follow the Moonstone waterfall to its
source. You should find it easily. | ||
Well, I only know one place with shining waters.
All you have to do is follow them up, right? | ||
German | Moon Stone Lake | Template:Dc
Template:Gc |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Template:Dc
Template:Gc | ||
French | Lac Pierre Lune | Un spectacle très rare :
une cascade qui coule dans la nervure de la Pierre de Lune. La cascade charrie des morceaux de Pierre de Lune et dit-on elle a des attributs mystiques. Selon la légende, ceux qui boivent cette eau auront longue vie. |
Suivez simplement la cascade Pierre de Lune
jusqu'à sa source. Il est facile à trouver. | ||
Eh bien, je ne connais qu'un endroit où les eaux
miroitent. Il vous suffit de les suivre, OK? | ||
Spanish | Lago Lunar | Un paisaje muy extraño:
una cascada que corre por una veta de Piedra Lunar. El agua que surge del manantial arrastra fragmentos de Piedra Lunar y es conocida por sus cualidades místicas. Según la leyenda, quien beba del agua vivirá longevamente. |
Sigue la Cascada Lunar hasta su nacimiento. No
creo que tengas problemas. | ||
Sólo hay un sitio que tenga aguas refulgentes.
No tienes más que seguir el curso del agua. |
Grieving Prince[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 嘆きの皇子像 | 航行中の事故で最愛の妻を失
い、その哀しみを癒すために 空を見上げて一生を過ごした といわれる古えの皇子の像。 皇子が妻を亡くしたのと同じ 満月の輝く夜には、行き交う 船の無事を祈る皇子像の眼か ら、ひとすじの涙がこぼれる という言い伝えがある。 |
モンテスマのはるか南方、
岩礁をまたぐ島のあたりに行ってみるといい。 | ||
モンテスマの古文書に、これの記述があるそうだ。
いったい何のことだか、けんとうもつかねえな。 | ||
English | Grieving Prince | A statue of an ancient
prince, who lost his wife in a sailing accident and spent his life gazing up at the skies. On a full Moon, it is said that a single tear falls from the prince's eyes as he watches the ships pass. |
Try looking for an island near the stone reefs
far to the south of Ixa'taka. | ||
Apparently there's some old Ixa'takan legend
about it. I don't know much else, though. | ||
German | Grieving Prince | Template:Dc
Template:Gc |
Halt nach einer Insel nahe den Felsklippen weit
südlich hinter Ixa'taka Ausschau. | ||
Template:Dc
Template:Gc | ||
French | Prince en Peine | Template:Dc
Template:Gc |
Essayez de chercher une île près des récifs de
pierre tout au sud d'Ixa'taka. | ||
Template:Dc
Template:Gc | ||
Spanish | Príncipe Triste | La estatua de un príncipe
que perdió a su esposa en un accidente marítimo y pasó el resto de sus días escrutando los cielos. Cuando hay luna llena, una lágrima solitaria brota de sus ojos mientras observa los barcos pasar. |
Intenta encontrar una isla junto a los
arrecifes, lejos y al sur de Ixa'taka. | ||
Existe una vieja leyenda Ixa'takan sobre él.
Pero eso es todo lo que sé. |
Sky Coral[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 空中珊瑚礁 | ソラサンゴという微生物が、
月煌石の力を帯びた岩に付着 し、成長した姿。 空気の澄んだ温暖な環境でし か繁殖できず、成熟するまで にはおよそ200年もの歳月 を要するといわれている。 色や形が独特で数が少なく、 太古より装飾品や武具などに 加工され珍重されてきた。 |
神殿島という遺跡の島があるそうだが
そこから南東、岩礁を越えたところの空域だ。 | ||
神殿島の東、岩礁を越えた空域にあるそうだ。
岩礁を越えられる船なら探しにいけるだろうな。 | ||
English | Sky Coral | Microorganisms called Sky
Coral attached themselves to Moon Stone boulders and grew to form these reefs. They flourish only in very specific conditions, and can take 200 years to grow. Their various colors and shapes have long been valued for their beauty. |
From the ruins on Shrine Island, go southeast,
and it's just beyond the stone reefs. | ||
They say it's east of Shrine Island. But, you'll
need a ship that can go through stone reefs. | ||
German | Sky Coral | Mikroorganismen, Sky
Coral genannt, klammerten sich an Moonstone-Felsen fest und wuchsen zu diesen Korallriffen heran. Sie gedeihen nur unter besonderen Bedingungen; seit jeher schätzt man ihre verschiedenartigen Farben und Formen. |
Geh von den Ruinen auf Shrine Island Richtung
Südosten - dort gleich hinter den Felsklippen. | ||
Es soll östlich von Shrine Island sein. Da wirst
du ein seeklippenfestes Schiff brauchen. | ||
French | Corail Céleste | Des Micro-organismes
appellés Corail Céleste se fixent sur des gros galets et forment des récifs. Ils fleurissent dans des conditions très spéciales. Cela peut prendre 200 ans. Ils sont très prisés pour leurs couleurs et leurs différentes formes. |
À partir des ruines de l'Île du Temple, allez au
sud-est, c'est après les récifs de pierre. | ||
On dit que c'est à l'est de l'Île du Temple.
Mais il faut un navire solide pour passer les récifs. | ||
Spanish | Coral Celeste | Unos microorganismos
llamados Coral Celeste que se adhieren a rocas de Piedra Lunar. Necesitan de unas condiciones muy especiales para florecer y pueden tardar hasta 200 años en crecer. Son muy apreciados por sus bellos colores y formas. |
Desde las ruinas de la Isla del Templo, ve hacia
el sudeste, y está después de los arrecifes. | ||
Está al este de la Isla del Templo. Necesitarás
un navío que pueda navegar por los arrecifes. |
Aurora[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | オーロラ | はるか太古より、氷の大陸の
暗天を彩ってきた光の芸術。 いにしえの空賊たちも幾度と なくその艶かしい光の手招き に心奪われたといわれる。 オーロラは月の引力を受けて 発生すると考えられており、 数千年周期で巡ってくる月の 力が活発な時期には世界中で 見ることができるという。 |
氷の大陸に行ってみな。
探すまでもなく、目に飛び込んでくるだろうぜ。 | ||
寒い場所、はるか高い空の上に見られる
たとえようもなく美しいものだとさ。 | ||
English | Aurora | A spectacle of light that
has graced the skies above the Lands of Ice since ancient times. Auroras are thought to be caused by the gravity of the Moons, and once every few thousand years, a convergence of the moons creates auroras worldwide. |
Go to the Lands of Ice, and I'm sure you'll have
no problem finding it. | ||
They say it's something really beautiful, high
up in the sky in a cold area. | ||
German | Aurora | Template:Dc
Template:Gc |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Man sagt, es sei etwas wirklich Schönes, hoch
oben im Himmel in einer kalten Gegend. | ||
French | Aurore | Un spectacle de lumière
qui embellit les cieux au dessus du Pays des Glaces depuis les temps anciens. Les Aurores seraient causées par la gravité des Lunes. Chaque millénaire, une convergence de lunes crée des aurores dans le monde entier. |
Allez au Pays des Glaces, et vous la trouverez
certainement sans difficulté. | ||
Ils racontent que c'est superbe, situé très haut
dans le ciel là où il fait froid. | ||
Spanish | Aurora | Bella luz que resplandece
sobre el cielo de las Tierras de Hielo desde tiempo inmemorial. Su origen está en la gravitación de las Lunas. Una vez cada pocos milenios, sus órbitas convergen y se ven auroras en el mundo entero. |
Si vas a las Tierras de Hielo, estoy seguro de
que no tendrás problemas para encontrarla. | ||
Dicen que es de una belleza extraordinaria que
está muy alto en los cielos de las zonas frías. |
Roc's Nest[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | ロック鳥の巣 | Template:Dc
Template:Gc |
モンテスマ大陸の北方に突き出した半島がある。
その先端あたりが、やつの巣らしいぜ。 | ||
船よりもデカい鳥が新大陸のほうにいるらしいんだ。
まあ、そいつが現れた場所の近くだろうな。 | ||
English | Roc's Nest | The nest of the legendary
bird, the Roc. A single Roc egg is large enough to feed a whole town for a full lunar cycle. However, not many people are brave, or stupid, enough to try and steal an egg from the nest of this giant bird. |
They say the nest is on the tip of a peninsula
in the north of Ixa'taka. | ||
They say there's a bird bigger than a ship that
lives near the new continent… | ||
German | Roc's Nest | Das Nest des legendären
Roc-Vogels. Ein einziges Roc-Ei genügt, um eine ganze Stadt während eines vollen Mondzyklus zu versorgen. Allerdings sind wenige so kühn - - oder unvorsichtig -, ein Ei aus dem Nest dieses Riesenvogels zu stehlen. |
Angeblich befindet sich das Nest auf der Spitze
einer Halbinsel nördlich von Ixa'taka. | ||
Man sagt, es gäbe einen Vogel, größer als ein
Schiff, der nahe des neuen Kontinents lebt… | ||
French | Nid de Roc | Le nid de l'oiseau
légendaire, Roc. Un seul oeuf Roc est assez gros pour nourrir toute une ville pendant un cycle lunaire complet. Cependant peu de gens sont assez braves, ou stupides, pour tenter de voler un oeuf du nid de cet oiseau géant. |
On dit que le nid se trouve à la pointe de la
péninsule au nord d'Ixa'taka. | ||
Ils racontent qu'il existe un oiseau plus grand
qu'un navire qui vit près du nouveau continent… | ||
Spanish | Nido de Roc | Nido del legendario pájaro
Roc. Un solo huevo tiene el tamaño suficiente para alimentar a una ciudad entera durante un ciclo lunar. Pero poca gente es tan valerosa, o tan boba, como para aventurarse a robar un huevo del nido de este gigantesco pájaro. |
Dicen que se puede encontrar este nido en la
cima de una península en el norte de Ixa'taka. | ||
Se rumorea que hay un pájaro más grande que un
navío que vive cerca del nuevo continente |
Stone City[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 岸壁住居の跡 | 巨大な岩石の洞穴に、大勢の
人々が暮らした横穴式集落。 縦横に張りめぐらされた通路 を使って各家屋や広間などに 自由に往き来できる。 食器などが散乱していること から、何らかの事情で突然こ の地を去ったと考えられるが その真相を知る決定的な証拠 は一切見つかっていない。 |
バルア大陸の北岸をなめるように飛んでみな。
不思議な形をしたこの発見物が見つかるはずだ。 | ||
バルア大陸北岸のネタらしい。
まあ、バルア大陸の北岸って言っても広いがな…… | ||
English | Stone City | The ruins of a settlement
built into a solid rock wall, with countless passageways connecting the dwellings. The homes appear to have been abandoned hastily, but no evidence has been found that explains exactly what happened. |
Try flying along the northern coast of Valua.
You should be able to see it. | ||
The northern coast of Valua is a big place, but
I hear it's somewhere around there… | ||
German | Stone City | Ruinen einer Ansiedlung,
die in eine Felswand gebaut ist, mit zahllosen Verbindungsgängen zwischen den Wohnungen. Die Sied- lung scheint in großer Eile verlassen worden zu sein; jedoch gibt es keinen Hinweis darauf, was genau passierte. |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Die Nordküste von Valua ist ein großes Gebiet,
aber anscheinend ist es irgendwo dort… | ||
French | Ville de Pierre | Les ruines d'une colonie
bâtie dans un solide mur de pierre, avec une multitude de passages reliant les habitations. Les maisons semblent avoir été abandonnées en hâte, mais on n'a rien trouvé qui puisse expliquer ce qui s'est vraiment passé. |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Template:Dc
Template:Gc | ||
Spanish | Ciudad de Piedra | Ruinas de una civilización
que edificaba en el muro de roca, con incontables pasadizos interconectados. Los hogares muestran evidencias de haber sido abandonados precipitadamente, pero hasta hoy nadie sabe qué sucedió exactamente. |
Vuela a lo largo de la costa norte de Valua.
Desde allí, seguro que lo ves. | ||
La costa norte de Valua es muy grande, pero se
rumorea que está por esa zona |
Ancient Palace[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 伯爵の城 | バルア中部の湖畔にひっそり
とたたずむ美しい古城。この 城の地下室から奇妙な薬品や 伯爵がこよなく愛したという 拷問器具などが発見されたた め、当時起きた村人の失そう 事件やこの地に古くから伝わ る吸血鬼伝説と、伯爵の怪し い性癖との関連性がにわかに 注目されるようになった。 |
バルア大陸の中ほどには、巨大な盆地がある。
そのあたりにあるらしい。 | ||
う~む、うす気味わるい情報だな。
場所は、バルア大陸。これ以上のことはわからねえ。 | ||
English | Ancient Palace | A beautiful old castle
that stands near a lake in central Valua. Local legends of evil wizards and mysterious disap- pearances were revived when various potions and torture devices were discovered in the dungeons beneath the castle. |
There's a large valley in the middle of the
Valuan continent. It's somewhere near there… | ||
Kinda creepy… It's somewhere on the Valuan
continent, but that's all I know… | ||
German | Ancient Palace | Ein herrliches altes
Schloss, das nahe eines Sees im Zentrum von Valua steht. Hiesige Legenden von bösen Hexenmeistern erhielten wieder Nahrung, als man in den Verliesen unter dem Schloss Zaubertrunks und Folterwerkzeuge fand. |
In der Mitte des Valua Kontinents ist ein großes
Tal. Es ist irgendwo dort in der Nähe… | ||
Template:Dc
Template:Gc | ||
French | Palais Ancien | Un magnifique château
ancien bâti près d'un lac à Valua centre. La découverte de divers outils de torture etde potions dans le donjon a réanimé les légendes locales sur les magiciens maléfiques et les mystérieuses disparitions. |
Il y a une grande vallée au milieu du continent
Valuan. Il se trouve non loin de là. | ||
Plutôt terrifiant… Il se trouve sur le continent
Valuan, mais c'est tout ce que je sais… | ||
Spanish | Palacio Antiguo | Precioso castillo antiguo
junto a un lago en el centro de Valua. El descubrimiento de diversas pociones e instrumental de tortura encontrados en las mazmorras reavivó leyendas lugareñas sobre brujos malvados y desapariciones misteriosas. |
Hay un gran valle en medio del continente
Valuan. Está por esa zona… | ||
Es un poco siniestro… Está en algún lado del
continente Valuan, pero no te puedo decir más… |
Guidestones[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 水先案内の碑 | ~北へまっすぐ~
「バルア・帝都」 (暗天視界不良に注意!) ~ここから東へ~ 「砂の街・ナスラ~ド」 (空峡の気流に注意せよ!) ~西へひとこぎ~ 「港街・船乗り島」 (飲みすぎに注意せよ!) |
船乗り島から北に向かえば、小さな島が
見えてくるはずだ。その上に建ってるぜ。 | ||
船乗り島の北方、オーシャンのど真ん中に
小さな島があるらしい。行けばすぐ見つかるだろう。 | ||
English | Guidestones | To the North
The Imperial City, Valua (Caution: Low visibility) To the East The City of Sand, Nasrad (Caution: Strong currents) To the West Sailors' Island (Caution: Too much loqua) |
If you go north from Sailors' Island, you'll see
a small island. You'll find something there. | ||
There's a small island north of Sailors' Island,
in Mid Ocean. You can't miss it. | ||
German | Guidestones | Gen Norden
Imperial City, Valua (Vorsicht: Kaum Sicht) Gen Osten City of Sand, Nasrad (Vorsicht: Strömungen) Gen Westen Sailors' Island (Vorsicht: Zu viel Loqua) |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Es gibt eine kleine Insel nördlich von Sailor's
Island in Mid Ocean. Du kannst sie nicht verfehlen. | ||
French | Pierres-Guides | Template:Dc
Template:Gc |
De l'Île aux Marins, allez au nord, vous verrez
une petite île. Vous y trouverez quelque chose. | ||
Il y a une petite île au nord de l'Île des
Marins dans l'Océan Central. Immanquable. | ||
Spanish | Piedras Guía | Al Norte la Ciudad
Imperial, Valua (Cuidado: Baja visibilidad) Al Este la Ciudad de Arena, Nasrad (Cuidado: Fuertes corrientes) Al Oeste la Isla los Marinos (Cuidado: Demasiado loqua) |
Al norte de la Isla Los Marinos verás un islote
pequeño. Una vez allí, encontrarás algo. | ||
Hay una pequeña isla al Norte de la Isla Los
Marinos, en el Océano Medio. No tiene pérdida. |
Loopers' Nest[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | エルモの巣 | 航行中に目撃することが一人
前の空賊の証ともいわれる、 不思議な生命体エルモ。 岩礁を利用した巣穴にはその 幼生が集団で棲息しており、 ここが世界各地に現れるエル モの原生地だと考えられる。 生まれた直後の体色は乳白色 だが、成長するにつれてさま ざまな色に変化していく。 |
モンテスマの北方の、岩礁と気流の壁に囲まれた
空域をしらみつぶしに探してみるんだな。 | ||
大いなる岩礁と、気流の壁に囲まれた空域。
それ以上のことは謎だ。 | ||
English | Loopers' Nest | Loopers are mysterious
creatures, rarely seen even by the most seasoned of sailors. They nest in the stone reefs, and their young stay in the nests until they mature. Loopers are white at birth, but turn various colors as they age. |
Try searching in the area bounded by stone reefs
and currents, north of Ixa'taka. | ||
It's in an area surrounded by a great stone reef
and sky rifts. But, I'm not sure where. | ||
German | Loopers' Nest | Loopers sind mysteriöse
Kreaturen, die selbst die erfahrensten Seeleute nur selten erspähen. Sie nisten auf Felsklippen, und ihre Jungen bleiben im Nest, bis sie flügge sind. Bei Geburt sind sie weiß, später nehmen sie verschiedene Farben an. |
Versuch's mal in der von Felsklippen und Strö-
mungen umgebenen Gegend nördlich von Ixa'taka. | ||
Template:Dc
Template:Gc | ||
French | Nid de Loopers | Template:Dc
Template:Gc |
Cherchez dans la région délimitée par les récifs
de pierre et les courants, au nord d'Ixa'taka. | ||
Template:Dc
Template:Gc | ||
Spanish | Nido de Loopers | Los loopers son seres muy
misteriosos, difíciles de detectar hasta para el marino más curtido. Ponen sus nidos en los arrecifes y las crías permanecen ahí hasta hacerse mayores. Al nacer son blancos y más tarde adoptan diversos colores. |
Busca por la zona rodeada de corrientes y
arrecifes que hay al norte de Ixa'taka. | ||
Está en una zona rodeada de arrecifes y grietas
celestes. Pero no sé bien dónde. |
Silver Moon Pit[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 銀の月煌石の鉱脈 | 銀の月煌石の降る空域には、
空賊島、神殿島などといった 小さな島しか存在しないため かつてこれほど大きな鉱脈が 発見されたことはなかった。 白く光り輝く銀の月煌石は、 一説には無から有を生み出す 力を秘めているともいわれて いるが、その真の力はまだよ くわかっていない。 |
銀の月煌石は、銀の月のふもとだ。
神殿島から東、岩礁を越えたところだ。 | ||
お宝がゴロゴロしててまだ見つかってないってことは
気流の壁や岩礁にはばまれた空域じゃねえか? | ||
English | Silver Moon Pit | Template:Dc
Template:Gc |
Silver Moon Stones are found near Shrine Island.
Try going through the stone reefs east of there. | ||
If no one's found it yet, maybe it's in an area
blocked off by stone reefs or sky rifts? | ||
German | Silver Moon Pit | Nur kleine Inseln wie
Pirate Isle und Temple Isle liegen in dem Gebiet, in dem Silver Moon Stones fallen, demnach sind so große Ablagerungen schwer zu finden. Der Legende nach enthalten Silver Moon Stones die Kraft des Lebens. |
Silver Moon Stones findet man nahe Shrine Is-
land. Geh durch die Felsklippen östlich davon. | ||
Wenn sie bisher niemand gefunden hat, dann ist
sie vielleicht in einer Gegend, die von Felsklippen und Himmelsspalten blockiert ist? | ||
French | Gisements Argent | Seules les îles telles que
l'Île des Pirates et l'Île du Temple se trouvent où les Pierres de Lune d'Argent tombent. On trouve rarement des dépôts aussi importants. D'après la légende, les Pierres de Lune d'Argent détiennent les pouvoirs de la vie. |
Les Pierres de Lune d'Argent sont près de l'Île
du Temple. Passez par les récifs à l'est. | ||
Template:Dc
Template:Gc | ||
Spanish | Hoyo Lunar | Sólo islas pequeñas como
la Isla del Pirata y la de la Iglesia están en la zona donde caen Piedras Lunares, así que es raro encontrar depósitos tan grandes como éste. Según la leyenda, las Piedras Lunares de Plata guardan el poder de la vida. |
Junto a la Isla del Templo hay Piedras Lunares
de Plata. Mira en los arrecifes que se encuentran al Este. | ||
Si nadie lo ha encontrado aún, quizá esté en una
zona bloqueada por arrecifes y grietas celestes. |
Giant Squid Nest[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | クラーケンの巣 | オラ、はじめはただの岩だと
思ったんだけどよ! 船を停 めようとイカリを投げたら、 岩の裂け目から、大きな目玉 がギョロリとにらんでてよ! 真っ赤な足が船に絡んできた んだよ……もう少しで、船が バラバラってとこで、命から がら逃げてきたわけなんだ。 ~ある船乗りの告白より~ |
サルガッソーの南のあたりの空域らしい。
いやあ、あんなところにゃめったに行かねえよなあ。 | ||
なんでも、えらく怖いものを見たらしいぜ。
場所はサルガッソーの周辺の空域だそうだ。 | ||
English | Giant Squid Nest | “We thought it was just a
big rock! But when we threw the anchor, this huge eyeball opened up and these red legs came outta nowhere… we just ran for it and barely made it out with our ship in one piece!” - An anonymous sailor |
It's somewhere in the southern area of the Dark
Rift. I guess not too many people go there… | ||
Apparently, some sailors found something really
frightening. It was near the Dark Rift. | ||
German | Giant Squid Nest | Template:Dc
Template:Gc |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Angeblich haben einige Matrosen etwas echt
Schreckliches entdeckt. Es war nahe Dark Rift. | ||
French | Nid du Calmar | “On pensait que c'était
juste un gros rocher ! Mais quand on a jeté l'encre, ce gros oeil s'est ouvert et ces pattes rouges sont sorties de nulle part… on s'est enfui et on a réussi à sauver le navire juste à temps !” - Un marin anonyme |
Il est dans la région sud du Récif Noir.
J'imagine que peu de gens y vont… | ||
Apparemment, des marins ont trouvé quelque chose
de terrifiant, près du Récif Noir. | ||
Spanish | Nido de Calamar | “¡Creímos que era una roca
grande! Pero al echar el ancla, vimos abrirse un enorme ojo y unas patas rojas aparecer de pronto. ¡Huimos despavoridos y tuvimos suerte de escapar con el navío intacto!” (Marino anónimo) |
Se oculta por la zona sur de la Gruta Oscura. No
creo que sea un lugar muy visitado… | ||
Parece que algunos marinos vieron algo que les
asustó mucho. Cerca de la Gruta Oscura. |
Philosophy Stone[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 船乗りの詩碑 | 「わが肉体が朽ちるとも
今なお熱き船乗りの魂 われはあきらめぬ そこに夢があるかぎり われは今日も往く そこに空があるかぎり この航跡は果てしなく」 船乗りの心意気が、力強い 文字でつづられている。 |
バルア北方空域に、ポツンと建ってるそうだ。
詩を詠む船乗りってのも、イキでいいやな。 | ||
この詩人とやらは、バルア北方空域を旅していた
そうだ。まあ、しらみつぶしに飛んでみることだな。 | ||
English | Philosophy Stone | “Though my body may age
and the sun may set, the soul of a sailor still burns inside me. As long as I can dream I shall travel the skies As long as there are skies My journey shall continue” --A Sailor's Philosophy by Anonymous |
It's in the skies of northern Valua. A
philosophizing sailor, eh? Sounds interesting… | ||
It seems there was a poet travelling the skies
in north Valua. Just gotta look for it, I guess. | ||
German | Philosophy Stone | “Wenn auch mein Körper
verfällt und die Sonne untergeht, in mir brennt noch immer die Seele eines Matrosen. So lange ich Träume habe, bereise ich die Himmel, so lange es Himmel gibt, setze ich meine Reise fort.” - Von Unbekannt |
In den Himmeln über Nord-Valua. Ein philoso-
phierender Matrose, was? Ganz interessant… | ||
Template:Dc
Template:Gc | ||
French | Pierre Philo | “Bien que mon corps risque
de vieillir et que le soleil risque de se coucher, l'âme du marin me brûle encore.Tant que j'ai des rêves je parcourrai les cieux. Tant qu'il y a des cieux, je poursuivrai mon voyage.” --Marin anonyme |
Elle est dans les cieux de Valua Nord. Un marin
qui philosophe, mmh…… Ça a l'air intéressant…… | ||
On raconte qu'un poète la cherchait dans les
cieux à Valua nord. Il n'y a qu'à chercher là-bas. | ||
Spanish | Piedra Filosofal | “Mi cuerpo envejece, el
sol se pone en la lontananza, pero el alma del marino aún me quema por dentro. Mientras me queden los sueños, seguiré recorriendo los cielos. Voy a continuar mi viaje.” (Filosofía de un marino anónimo) |
Está en el cielo del norte de Valua. Un marino
filósofo… Suena interesante. | ||
Parece ser que un poeta surcó los cielos del
norte de Valua. Es cuestión de buscarla. |
Skull Rock[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | ドクロ岩 | ドクロの見つめる先に秘宝が
あるなんて話、俺だって信じ ちゃいなかったんだがナ。 ある夜、この岩の側を通り過 ぎたら、ドクロの目に映った 満月の光が遠くの島を照らし てたってわけ。あれはひょっ として、宝の在りかを示して るんじゃあねえかナ。 ~ある船乗りの証言より~ |
バルア大陸から、東に突き出した半島がある。
その先端に、この不思議な形の岩があるらしいぜ。 | ||
Template:Dc
Template:Gc | ||
English | Skull Rock | “I never believed that old
story about the skull pointing the way to hidden treasure. But one night, we was passing by it, and Moonlight from the full Moon reflected off Skull Rock and lit up an island in the distance…” - An anonymous sailor |
On the tip of a peninsula on the east side of
Valua, there's a strangle-looking rock… | ||
There's some peninsulas on the east side of
Valua, and on the tip of one of them… | ||
German | Skull Rock | “Ich habe die alte Mär
von dem Schädel nie geglaubt, der auf einen Schatz weisen soll. Eines Nachts bei Vollmond wurde das Licht von Skull Rock jedoch reflektiert und beleuchtete eine Insel…” - Anonymer Matrose |
Auf der Spitze der Halbinsel auf der Ostseite
von Valua ist ein seltsam aussehender Fels… | ||
Auf der Ostseite von Valua gibt es einige
Halbinseln, und auf der Spitze von einer von ihnen… | ||
French | Rocher Crâne | “Je n'ai jamais cru à
cette vieille histoire du crâne qui montre le chemin vers des trésors cachés. Mais une nuit, en passant devant, le Clair de lune se réfléchissait sur le Rocher Crâne et illuminait une île au loin…” - Un marin anonyme |
À la pointe de la péninsule sur la côte est de
Valua, se trouve un étrange rocher…… | ||
Il y a des péninsules sur la côte est de Valua,
et à la pointe de l'une d'elles... | ||
Spanish | Roca de Calavera | “Nunca me creí la historia
de la calavera que indica la ruta hacia un tesoro escondido. Pero una noche, al pasar junto a ella, la Luna llena se reflejó sobre esta calavera, iluminando la ruta hacia una lejana isla… ” (Marino anónimo) |
Situada en la punta de una península en el este
de Valua, hay una roca de siniestro aspecto… | ||
De las penínsulas al este de Valua,
está en la punta de una de ellas… |
Rainbow Island[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 虹のふもとの島 | あの虹のふもとにはいったい
何があるのだろう? 幼い頃誰もが抱いたそんな純 粋な想いは、大人になるにつ れて記憶の彼方に置き去りに されてしまったというのか。 世界のどこかに、美しい虹を 架ける島があるという伝説は 夢を抱く者だけが確かめるこ とができるのかもしれない。 |
高空域のどこかに、虹がいつもかかっている場所が
あるそうだ。その虹のふもとってわけさ。 | ||
橋ってのは、何のことだろうな?
う~ん……空にかかる橋と言ったら…… | ||
English | Rainbow Island | What lies at the end of
the rainbow? It's a question everyone asks when they are young, but as they grow older, it is often forgotten. Perhaps only the few who remember can find the legendary island at the end of the rainbow. |
Somewhere at high altitude, they say there's a
place where there's always a rainbow. | ||
A bridge? A bridge in the sky? I wonder what
that means? A bridge in the sky… | ||
German | Rainbow Island | Was liegt am Ende des
Regenbogens? Diese Frage stellt sich jedes Kind, aber wenn man älter wird, ist sie oft vergessen. Vielleicht gelingt es nur denen, die sich erinnern, die Insel am Ende des Regenbogens zu finden. |
Irgendwo in großer Höhe, heißt es, gibt es einen
Ort, wo immer ein Regenbogen ist. | ||
Eine Brücke? Eine Brücke am Himmel? Was hat das
wohl zu bedeuten? Eine Brücke am Himmel… | ||
French | Île Arc-en-ciel | Template:Dc
Template:Gc |
En haute altitude, on dit qu'il existe un
endroit où il y a toujours un arc-en-ciel. | ||
Un pont ? Dans le ciel ? Je me demande ce que ça
signifie ? | ||
Spanish | Isla Arco Iris | ¿Qué hay al final del arco
iris? De niños nos hacemos esta pregunta, pero al crecer solemos olvidarla. Quizá los pocos que se acuerdan encuentren la legendaria isla que se encuentra al final del arco iris. |
En algún sitio muy alto, dicen que existe un
lugar donde siempre brilla el arco iris. | ||
¿Un puente? ¿Un puente en el cielo? ¿Qué querrá
decir eso? Un puente en el cielo |
Ship Graveyard[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 船の墓場 | ここ北ダネル航路はかつて、
船をも飲みこむ魔物が棲むと 信じられ、恐れられてきた。 だがその実態は、激しい気流 が常に渦を巻く難所であるこ とが判明した。 一時代前の船ではその強度や 推進力に限界があり、越峡が 事実上不可能だったため、多 くの船がここで力尽きた。 |
北ダネル空峡の中にあるそうだ。
普通の船じゃ、とても立ち入れねえけどな。 | ||
空峡ってったら、あそこしかねえだろ。
有名な船の難所だからなあ…… | ||
English | Ship Graveyard | This North Dannel route
was once feared as the home of a monster that ate ships. But in reality, it is an area where currents are so strong that the previous generation of ships lacked the power and hull strength to make it through. |
It's near North Dannel Strait. You can't get
there with a normal ship, though. Straits. huh? | ||
There's only one place like that…
It's a well-known rough spot, too. | ||
German | Ship Graveyard | Template:Dc
Template:Gc |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Was, eine Meeresenge? Es gibt nur einen solchen
Ort… Es ist bekannterweise auch ein übler Ort… | ||
French | Cimetière | Template:Dc
Template:Gc |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Des détroits, hein ? C'est un endroit unique et
dangereux. | ||
Spanish | Tumba de Navíos | Esta ruta de Dannel Norte
tenía fama de albergar a un monstruo que devoraba navíos. La verdad es que esta zona tiene corrientes tan fuertes que la generación anterior de barcos no tenía suficiente potencia y resistencia para atravesarla. |
Está junto al Estrecho de Dannel Norte. Pero no
se puede llegar allí con un navío corriente. | ||
¿Estrechos? Sólo hay un lugar así… Pero tiene
fama de ser un sitio muy duro. |
Valuan Wreckage[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | バルア沈没戦艦 | 20年前、バルア=ナスル戦
役の末期に北ナスラード空域 周辺でアルマダ総督艦が消息 を絶った、謎多きこの事件。 一説には味方の裏切りによる 総督暗殺計画であったともい われているが、果たしてそれ が事実なのか、歴史という深 い闇の中に葬り去られたその 真相を知る者はいない。 |
北ダネル空峡の西のあたり、しかも低空域だ。
バルア=ナスル戦役の戦場になった場所だな。 | ||
提督っていっても十年以上も前の提督のことらしい。
その頃、起こった出来事といえば…… | ||
English | Valuan Wreckage | 20 years ago, a flagship
of the Armada disappeared above northern Nasrad near the end of the Valua-Nasr War. Some theories mention a murder attempt on the commander of the Armada, but the mysterious disappearance has never been fully explained. |
It's down low, west of North Dannel Strait,
where one of the Valua-Nasr battles happened. | ||
Apparently it's about some admiral from 10 or 20
years ago. Let's see, a war 10 or 20 years ago… | ||
German | Valuan Wreckage | Template:Dc
Template:Gc |
Tief unten, westlich der North Dannel Strait,
wo eine der Valua-Nasr Schlachten stattfand. | ||
Angeblich handelt es sich um einen Admiral von
vor 10 oder 20 Jahren. Lass' mal sehen, vor 10 oder 20 Jahren… | ||
French | Épave Valuanne | Il y a 20 ans, un vaisseau
amiral de l'Armada a disparu au Nord de Nasrad presque à la fin de la guerre Valua-Nasr. Des théories mentionnent une tentative de meurtre sur le capitaine mais la disparition n'a jamais vraiment été expliquée. |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Apparemment il s'agit d'un vaisseau amiral d'il
y a 10 ou 20 ans. Voyons… Une guerre de cette époque… | ||
Spanish | Siniestro Total | Hace 20 años, un buque de
la Armada desapareció en la frontera al norte de Nasrad, al final de la Guerra entre Valua y Nasr. Hay quien dice que se intentaba acabar con un comandante de la Armada, pero nunca se ha sabido la causa del extraño suceso. |
Está muy abajo, al oeste del Estrecho de Dannel
Norte. Allí hubo una batalla entre Valua y Nasr. | ||
Se trata de un almirante, de hace unos 10 ó 20
años. Veamos, una guerra de hace 10 ó 20 años |
Wandering Lake[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | さまよえる湖 | こつ然と消える、と砂漠の商
人たちの間でうわさされてい た不思議な湖の正体は、おわ んのような岩盤に澄んだ水を たたえた浮遊島だった。 夜、急激に冷えた砂漠の砂と 昼間温められた湖水との間に 生じる温度差で岩盤ごと空に 浮き、水が冷えると再び着地 するのだと考えられている。 |
ナスル砂漠に行けば、すぐ見つかるだろう。
しかし、自然は不思議なものを作り出すねえ。 | ||
砂漠を漂ってるそうだ。
砂漠に行ってみるしかないだろう。 | ||
English | Wandering Lake | The truth behind the story
of the disappearing lake is even stranger-- temperature differences make a large bowl of rock float above the desert sands, holding a lake of clear water. Once the water cools off, it settles downward again. |
If you go to the Nasr desert, you should be able
to find it right away. | ||
Well, if it's wandering in the desert, you gotta
look for it in the desert, right? | ||
German | Wandering Lake | Die Geschichte des
verschwindenden Sees ist noch seltsamer: Temperatur -unterschiede bewegen eine große Felswanne über dem Wüstensand, in der sich ein See mit klarem Wasser befindet. Ist das Wasser abgekühlt, legt er sich wieder. |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Nun, wenn er in der Wüste wandert, muss man auch
in der Wüste nach ihm suchen, oder? | ||
French | Lac Errant | Template:Dc
Template:Gc |
Si vous allez dans le désert Nasr, vous devriez
pouvoir le trouver immédiatement. | ||
Eh bien s'il erre dans le désert, c'est là qu'il
faut le chercher, non? | ||
Spanish | Lago Errante | Los hechos tras la
desaparición del lago son aún más raros. Los contrastes de temperatura hacen flotar a una enorme roca con un lago de agua clara sobre la arena del desierto. Cuando el agua se enfría, el lago vuelve a la superficie. |
Si vas al desierto de Nasr, seguro que lo
encuentras fácilmente. | ||
Bueno, si está vagando y errando por el
desierto, pues mira en el desierto, ¿no? |
Sandfalls[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 流砂の滝 | その昔、ナスルの砂漠を荒ら
した若き黒空賊が「宝の湧く 島」を見つけた時の逸話。 苦難の末に解いた封印からあ ふれてきたのが、ただの砂だ ったことにガックリとひざを ついた黒空賊。だが己の生き てきたこの砂漠こそが真の宝 と悟り、晩年はこの島に移り 住んだと語り継がれている。 |
ナスルの高空域を飛んでみな。
砂漠の上空にある島だそうだ。 | ||
砂、って言えばやっぱりナスルだろうな。
高空域あたりを飛んでみたらどうだ? | ||
English | Sandfalls | Long ago, a young Black
Pirate searched the desert for the Isle that Spouts Treasure. After a long trek, he was shocked to find that it produced only sand. But he realized that the desert was the true treasure, and spent the rest of his years in Nasr. |
Try looking high above Nasr. I hear it's an
island high above the desert. | ||
Well, if you're lookin' for sand, that's
probably Nasr. Try the higher regions… | ||
German | Sandfalls | Vor langer Zeit suchte
ein junger Black Pirate die Wüste nach der Insel ab, die Schätze ausspuckt. Er war schockiert, dass sie nur Sand produzierte. Ihm wurde klar, dass die Wüste der wahre Schatz war und verbrachte den Rest seiner Tage in Nasr. |
Such' danach in dem schmalen Wüstenstreifen im
südlichen Nasr. | ||
Template:Dc
Template:Gc | ||
French | Chutes de Sable | Template:Dc
Template:Gc |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Si vous cherchez du sable, c'est sûrement à
Nasr. Cherchez en haute altitude…… | ||
Spanish | Cascada de Arena | Hace mucho tiempo, un
joven Pirata Negro fue a buscar la Isla que Rebosa Tesoros. Tras un largo trayecto, se quedó atónito al ver que tan sólo había arena. Pero se dio cuenta de que el mismo desierto era un tesoro y pasó el resto de sus días en Nasr. |
Busca un lugar en lo alto, sobre Nasr. Se trata
de una isla sobre el desierto. | ||
Bueno, si buscas arena, vete a
Nasr. Hacia las zonas altas |
Oasis[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | オアシス | 船の航続距離が伸び、航路が
整備されたことによりかつて ほど賑わってはいないが、陸 路を往くキャラバンには憩い の場としてだけでなく情報交 換や商いの場として現在も盛 んに利用されている。 砂漠の真ん中に湧き出した泉 のほとりから、数々の物語が 生まれては消えていった。 |
ナスル南方の細い砂漠のどこかにあるそうだ。
大陸南方の街へ向かう中継地点らしいぜ。 | ||
旅人ってのは、砂漠のキャラバンのことらしい。
そうしたキャラバンが通りそうな道沿いがクサいな。 | ||
English | Oasis | As shipbuilding developed
and flight distances grew, the oasis in the middle of the desert lost some of its importance to travellers. But it is still critical to caravans on land routes, and remains lively as a center of trade and information. |
Try looking in the narrow strip of desert
in southern Nasr. | ||
I'm guessing this is about the desert caravans.
Try looking near roads that caravans might use… | ||
German | Oasis | Mit der Entwicklung des
Schiffbaus und längeren Flugentfernungen verlor die Oase in der Wüste an Bedeutung für die Reisenden. Für Karawanen ist sie jedoch nach wie vor wichtig und bleibt ein lebhaftes Zentrum von Handel und Information. |
Such' danach in dem schmalen Wüstenstreifen im
südlichen Nasr. | ||
Hier geht es wahrscheinlich um die Karawanen.
Such am besten in der Nähe von Straßen, die die Karawanen benutzen mögen… | ||
French | Oasis | Comme les constructions
navales se développaient et que les distances de vol s'allongeaient, l'oasis au milieu du désert perdit de son importance aux yeux des voyageurs. Mais reste un centre de commerce et d'information dynamique. |
Essayez de chercher sur l'étroite bande de
désert au sud de Nasr. | ||
J'imagine qu'il s'agit des caravanes du désert.
Cherchez près des routes qu'elles empruntent…… | ||
Spanish | Oasis | A medida que se desarrolló
la construcción de navíos y se acortaron las distancias de vuelo, los oasis perdieron parte de su importancia para los viajeros. Pero sigue vigente su atractivo como centro del comercio y de las comunicaciones. |
Ve a mirar en la delgada franja de desierto del
sur de Nasr. | ||
Tiene que ver con las caravanas del desierto.
Mira en las rutas de caravanas |
Spice Island[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 香料の島 | 長い間、人の目に触れること
のなかった辺境の小さな島。 常にさまざまな薬草や香草が 生い茂るこの美しい楽園には 澄んだ泉が湧き、湖面に舞い 落ちる種々の草花によって、 天然の薬湯となっている。 いにしえの不老長寿の園とは こういった場所のことをさし ていうのかもしれない。 |
ヤフトマーの南に広がる空域に
この島があるそうだ。黒コショウも採れるとさ。 | ||
黄金より価値のある物っていえば、香辛料だ。
香辛料といえば、原産地は東方の世界だな。 | ||
English | Spice Island | A small, remote island
where a pure spring nurtures a wide variety of herbs and spices. The water in the spring has medicinal value, due to the abundant herbs nearby. Perhaps this beautiful garden is the true Fountain of Youth. |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Well, if you're lookin' for spices, the East is
probably your best bet. | ||
German | Spice Island | Eine kleine, abgelegene
Insel, wo eine reine Quelle eine Fülle von Kräutern und Gewürzen gedeihen lässt. Das Wasser der Quelle hat Heilkraft. Vielleicht ist dieser herrliche Garten der wahre Jungbrunnen. |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Template:Dc
Template:Gc | ||
French | Île d'Épices | Une petite île isolée où
une source d'eau pure alimente toutes sortes d'herbes et d'épices. L'eau a des vertus médicinales. Peut-être que ce magnifique jardin est la véritable Fontaine de Jouvence. |
L'île est dans les cieux au sud de Yafutoma. On
y trouve aussi du poivre. | ||
Bien, si vous chercher des épices, vous aurez
plus de chance à l'Est. | ||
Spanish | Isla de Especias | Un islote remoto con un
manantial que nutre a una gran variedad de hierbas y especias. Su agua tiene propiedades medicinales, gracias a la abundancia de hierbas de alrededor. Tal vez este hermoso jardín sea la verdadera Fuente de la Eterna Juventud. |
La isla está en los cielos al sur de Yafutoma.
Según dicen, allí puedes encontrar pimienta. | ||
Si buscas especias, lo mejor es que vayas hacia
el Este. |
Blimp Wreck[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 気球の残骸 | 気球艇は、船が世界に普及す
る以前の大空の主役である。 ある冒険家がこの島にとどま り壊れた気球艇を何度も修理 して魔の空域越えに挑んだが ついにその夢がかなうことは なかったという。 やがて移動手段としての気球 艇の歴史は、船の時代の到来 とともに幕を降ろした。 |
サルガッソーに挑もうとして破れた夢の跡、か……
場所はサルガッソーの手前の空域だ。 | ||
ひと昔前の空の男の夢といったら、そりゃあ
東の世界へと渡ることだったなあ…… | ||
English | Blimp Wreck | Before the advent of
ships, blimps ruled the skies as the means of exploration. Here lie the ruins of one man's dreams--he tried time and time again to repair his blimp and cross the Dark Rift, but was defeated by the fierce winds. |
You might want to try looking in the area right
near the entrance of the Dark Rift. | ||
I remember back when every sailor's dream was to
journey to the East… | ||
German | Blimp Wreck | Vor dem Zeitalter der
Schiffe beherrschten Luftschiffe die Himmel. Hier liegen die Überreste des Traums eines Mannes - er versuchte immer wieder, Dark Rift zu durchqueren, was jedoch schließlich durch zu starke Winde vereitelt wurde. |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Ich erinnere mich noch daran, als der Traum eines
jeden Matrosen eine Reise in den Osten war… | ||
French | Naufrage | Avant l'arrivée des
navires, les dirigeables étaient les maîtres des cieux en matière d'exploration. Ici gisent les ruines du rêve d'un homme qui n'a pas pu réparer son dirigeable pour traverser le Récif Noir ! |
Vous devriez chercher près de l'entrée du Récif
Noir. | ||
Je me souviens de l'époque où tous les marins
rêvaient de voyager vers l'Est…… | ||
Spanish | {{{es}}} | {{{esD}}} |
{{{esH1}}} | ||
{{{esH2}}} |
Balloon Flower[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 風船花 | 色鮮やかな実が風に漂うよう
に揺れている不思議な植物。 風船のような、その実を包む 薄い膜が破れると甘い香りが あたりに広がるという。 平和な時代には世界中いたる ところに咲き誇っていたが、 世の中が人や物で満たされる につれて、その美しい実をつ けることもなくなった。 |
この伝説の花が、本当に見つかるとはな……
バルア大陸北方の空域を探してみるといい。 | ||
悪いな、これについての情報はほとんどねえんだ。
昔から、言い伝えだけはよく聞く花なんだがな…… | ||
English | Balloon Flower | A curious plant, whose
colorful fruit sways in the wind like a balloon. When the thin outer shell is popped, a sweet fragrance is released. It was often seen throughout the world in more peaceful times, but of late the fruits are seldom seen. |
I never thought anyone would actually find it…
Try looking in the skies above northern Valua. | ||
Sorry, I don't have much information on this
one. Nothing but rumors. | ||
German | Balloon Flower | Seltsame Pflanze, deren
farbige Frucht wie ein Ballon im Wind schwebt. Durchbohrt man die äußere Schale, wird ein süßer Duft frei. Zu Friedenszeiten wurde sie oft auf der ganzen Welt gesehen, in letzter Zeit sind die Früchte selten. |
Dass sie jemand wirklich finden würde… Versuch's
mal in den Himmeln über dem nördlichen Valua. | ||
Template:Dc
Template:Gc | ||
French | Fleur Ballon | Template:Dc
Template:Gc |
Je n'ai jamais pensé que quiconque pourrait la
trouver…… Cherchez dans les cieux de Valua nord. | ||
Pardon mais je n'ai guère d'information à ce
sujet. Seulement des rumeurs. | ||
Spanish | Flor de Globo | Curiosa planta cuyo fruto,
de colores vivos, se mece al viento cuan globo. Cuando se explota la cubierta, se desprende un suave aroma. Era una planta muy corriente en tiempos de paz, pero últimamente es muy raro ver estos frutos. |
Nunca pensé que nadie la llegara a verla… Mira
en los cielos del norte de Valua. | ||
Lo siento, pero no te puedo informar sobre este
caso. Sólo he oído habladurías. |
Ruins of Rolana[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | ロウラン王都跡 | かつてナスルと東方の国の間
で栄えた貿易の中継都市跡。 まったく異なる双方の文化が これほど見事に共存、融合し ていった理由のひとつには、 文化の主役を常に大衆が担っ たという歴史的背景がある。 この都のあらゆる民家の壁に 描かれた力強い紋様が、その ことを雄弁に物語っている。 |
ナスル大陸東岸、気流の壁と険しい山に囲まれた
すごく行きにくい場所にあるらしいぜ。 | ||
東西二つの文化か……
ナスルとヤフトマーのことか? | ||
English | Ruins of Rolana | The ruins of a city that
served as a center of trade between Nasr and the East. The ruins show a remarkable blending of the cultures of the East and the West, driven not by the ruling class, but by a strong merchant class. |
It's really hard to get to, between a sky rift
and some mountains in eastern Nasr. | ||
Cultures of East and West, eh? Maybe that's Nasr
and Yafutoma… | ||
German | Ruins of Rolana | Überreste einer Stadt,
die das Zentrum des Handels zwischen Nasr und dem Osten darstellte. Die Ruinen bieten eine gute Mischung der Kulturen aus Ost und West, nicht von einer Herrscher-, sondern einer starken Händlerklasse regiert. |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Östliche und westliche Kulturen, was? Vielleicht
handelt es sich um Nasr und Yafutoma… | ||
French | Ruines de Rolana | Les ruines d'une cité qui
servait de centre de commerce entre Nasr et l'Est. Les ruines sont la preuve d'un étonnant mélange de cultures, contrôlées non pas par la Noblesse, mais par une caste de puissants marchands. |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Des cultures de l'Est et de l'Ouest, hein ?
Peut-être est-ce Nasr et Yafutoma…… | ||
Spanish | Ruinas de Rolana | Ruinas de una ciudad que
fue el centro comercial entre Nasr y el Este. Son evidencia de un admirable entendimiento entre Este y Oeste, inspirado no por la clase dirigente sino por un estamento de mercaderes muy poderoso. |
Es difícil encontrarlas, están entre una grieta
celeste y unas montañas en el este de Nasr. | ||
Culturas orientales y occidentales, ¿eh? Quizá
se trate de Nasr y Yafutoma… |
Flutterflies[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | ワタリチョウ | この世界のどこかにあるとい
われる「風船花」の蜜を求め て集団で世界中を巡っている チョウの一種。持久力に優れ 大陸間を一週間不眠不休で飛 んだという記録もある。 また、幼虫がマユをつくる際 に吐くワタリ糸は非常に耐久 性が強く、織物加工用として 世界各地で珍重されている。 |
オーシャンの高空域を群れで飛んでいるそうだ。
こればっかりは運がないと出会えないだろうな。 | ||
ナスル、オーシャン、モンテスマ……
広い地域に渡って目撃されているそうだ。 | ||
English | Flutterflies | A butterfly that travels
in groups, in search of Balloon Flower nectar. Their remarkable endurance allows them to cross vast spans without sleeping or resting. Also, the silk produced by their larvae is valued for its strength and resilience. |
I hear they fly in the high areas of Mid Ocean.
You gotta be pretty lucky to see 'em. | ||
They've been seen in a pretty wide area… Nasr,
Mid Ocean, Ixa'taka… | ||
German | Flutterflies | Ein Schmetterling, der
gruppenweise auf derof Suche nach Balloon Flower- Nektar herumfliegt. Ihre bemerkenswerte Ausdauer lässt sie lange Strecken ohne Schlaf zurücklegen. Die von ihren Larven produzierte Seide ist für ihre Haltbarkeit bekannt. |
Sie fliegen wohl in den höheren Gefilden von Mid
Ocean. Mit viel Glück kannst du sie sehen. | ||
Sie wurden in einem ziemlich großen Gebiet
gesichtet… Nasr, Mid Ocean, Ixa'taka. | ||
French | Papillons géants | Un papillon qui voyage en
groupe, à la recherche du nectar de la Fleur Ballon. Leur endurance leur permet de traverser de grandes étendues sans dormir ni se reposer. De plus, la soie produite par leur larve est prisée pour sa force et son élasticité. |
On raconte qu'ils volent en haute altitude dans
l'Océan Central. On les voit rarement… | ||
On les a vus sur de vastes étendues…… Nasr,
Océan Central, Ixa'taka…… | ||
Spanish | Flutterflies | Mariposa que viaja en
grupos, en busca del néctar de la Flor de Globo. Su increíble resistencia les permite realizar desplazamientos largos sin dormir ni descansar. La seda de sus larvas es muy codiciada por su elasticidad. |
Dicen que vuelan por las zonas altas del Océano
Medio. Hay que tener suerte para verlas. | ||
Se las ha visto a lo largo de una zona extensa…
Nasr, el Océano Medio, Ixa'taka |
Beak Rock[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | クチバシ岩 | 常に一定の方角に吹くサウス
オーシャン特有の気流による 風化作用で、鳥の頭のような かたちに削れた天然の彫刻。 巨鳥が南の方角に飛び去るの を見たとか、怪鳥にクチバシ でつつかれたなどといううわ さは、この岩を見て驚いた船 乗りのホラ話に尾ひれがつい て広まったものだという。 |
サウスオーシャンのどこか、風にも揺らぐことにない
島を調べてみるんだな。 | ||
サウスオーシャンのどこかにあるらしい。
島をしらみつぶしに探してみてはどうだ? | ||
English | Beak Rock | A natural rock formation,
sculpted by the constant wind currents of South Ocean. Many a sailor's story tells of a giant bird flying south, or being attacked by a monstrous beak, but these are likely based on sightings of this rock. |
Somewhere in South Ocean, there's an island that
never moves in the wind… | ||
It's somewhere in South Ocean. I guess you just
gotta check the islands one by one… | ||
German | Beak Rock | Ein natürliches Fels-
gebilde, das durch die ständigen Windströmungen in South Ocean entstand. Viele Matrosen berichten von einem großen Vogel mit riesigem Schnabel auf dem Weg nach Süden, doch all dies bezieht sich sicher auf diesen Fels. |
Irgendwo in South Ocean gibt es ein Insel, die
sich nie mit dem Wind bewegt… | ||
Template:Dc
Template:Gc | ||
French | Rocher Bec | Une formation naturelle de
rocher, sculptée par les courants d'air permanents de l'Océan Sud. Plus d'un marin a conté l'histoire d'un oiseau géant volant vers le sud, ou se faisant attaquer par un monstrueux bec, mais en fait ils ont dû voir ce rocher. |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Il se trouve quelque part dans l'Océan Sud. Je
suppose que vous devez vérifier chaque île…… | ||
Spanish | Roca de pico | Formación rocosa natural,
esculpida por los vientos constantes del Océano Sur. Muchos marinos relatan la historia de un gigantesco pájaro que vuela hacia el Sur, o de haber sido atacados por un monstruoso pico, pero sólo se trataba de esta roca. |
Por el Océano Sur, hay una isla que nunca se
mece con el viento | ||
Está en alguna parte del Océano Sur… Vas a
tener que mirar en todas las islas, una por un… |
Ancient Fish[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 古代魚 | 数千万年前に絶滅したと考え
られていた大型の魚類。 体側にはえら呼吸をした痕跡 が残っており、かつては水中 で生活していたこともあると 考えられている。また、ひれ が手足状になっていることは 生物が水から陸、そして空へ 移り住んだ進化の謎を解くカ ギになるといわれている。 |
場所はサルガッソー周辺の低空域らしい。
よくよく目をこらして飛んでみる必要があるな。 | ||
低空域のどこかにいるらしいんだが……
それ以上の情報はギルドにも入ってきてねえんだ。 | ||
English | Ancient Fish | A species of fish that was
believed to have been extinct millions of years ago. Its vestigial gills and fins that look like hands and feet seem to point to an evolutionary path from the waters to dry land, and then to the skies. |
It's somewhere at low altitude, near the Dark
Rift. You gotta keep your eyes peeled, though… | ||
It's somewhere at a low altitude, but the Guild
hasn't gotten any more information than that… | ||
German | Ancient Fish | Eine Fischart, die man
schon seit Millionen Jahren für ausgestorben hielt. Seine verkümmerten Kiemen und Flossen erinnern an Hände und Füße und scheinen die Evolution von Wasser zu Land bis zum Himmel anzuzeigen. |
Sie sind irgendwo auf geringer Höhe, nahe Dark
Rift. Du musst aber ungeheuer aufpassen… | ||
Er hält sich irgendwo auf niedrigen Höhengraden
auf, die Guild hat leider nicht mehr Informationen darüber… | ||
French | Poisson Ancien | Une espèce de poisson que
l'on croyait éteinte depuis des millions d'années. Ses branchies et nageoires atrophiées semblent indiquer la voie de son évolution, de l'eau vers la terre ferme puis vers les cieux. |
Il est quelque part en basse altitude près du
Récif Noir. Mais gardez les yeux ouverts… | ||
C'est quelque part en basse altitude, mais la
confrérie n'a que cette information…… | ||
Spanish | Pez Ancestral | Una especie de pez que se
creía extinguida desde hace millones de años. Sus aletas y branquias, que asemejan la forma de manos y patas, parecen apuntar a un momento del proceso evolutivo en que esta especie pasó del agua a la tierra y luego al cielo. |
Está a baja altitud, cerca de la Gruta Oscura.
Pero tendrás que tener los ojos bien abiertos… | ||
Está en algún lugar a baja altitud, pero el
Gremio no puede proporcionar más información… |
Black Moon Stone[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 黒い月煌石 | 世界でも珍しいこの黒月煌石
の結晶は、想像を絶する強大 なエネルギーを秘めている。 この石は正の力を負に、負の 力を正に転換するという特性 があるが、その有効な利用法 はまだ見つかっていない。 この地の空にはかつて黒い月 が浮かんでいたといわれるが その真相は定かではない。 |
魔の空域と名高いサルガッソーの中に
この不思議な月煌石がただよっているとか…… | ||
月煌石には6つの色があるってのが常識だが……
もうひとつの色の月煌石があるってえのか? | ||
English | Black Moon Stone | This rare, Black Moon
Stone holds tremendous power. It can turn pos- itive energy to negative, and vice versa, but a practical application for this ability has not been found. There are rumors of a lost Black Moon, but the truth remains unknown. |
I've heard rumors about a strange Moon Stone
floating somewhere in the Dark Rift. | ||
Everyone knows there's 6 colors of Moonstones.
Does this mean there's another color? | ||
German | Black Moon Stone | Dieser rare Black Moon
Stone verbirgt eine unheimliche Kraft. Er kann positive in negative Energie umwandeln, aber bisher wurde keine praktische Anwendung für diese Fähigkeit gefunden. Man erzählt von einem verlorenen Black Moon. |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Jeder weiß, dass es 6 verschiedene Farben von
Moon Stones gibt. Heißt das, es gibt noch eine Farbe? | ||
French | Pierre Noire | Cette rare Pierre de Lune
noire détient un immense pouvoir. Elle peut changer l'énergie positive en énergie négative, et vice versa, mais on ne sait pas encore comment. Des rumeurs courent au sujet d'une Pierre Noire perdue. |
J'ai entendu des rumeurs sur une étrange Pierre
de Lune qui flotte dans le Récif Noir. | ||
Tout le monde sait qu'il existe des Pierres de
Lune de 6 couleurs. Existerait-il une autre couleur ? | ||
Spanish | Piedra Negra | Esta Piedra Lunar Negra
tiene un poder tremendo. Puede convertir la energía negativa en positiva y viceversa, pero aún no se le ha encontrado una utilidad práctica a esto. Dicen que una Luna Negra se perdió una vez por el espacio, pero no se sabe. |
Según las habladurías, hay una extraña Piedra
Lunar flotando por la Gruta Oscura. | ||
Todo el mundo sabe que hay Piedras Lunares
de 6 colores. ¿Acaso existe otro color? |
Dheerse[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | ウマシカ | 今は昔、ウマシカというおと
なしい動物が村はずれの森の 奥に棲んでおったそうな。 この珍妙な生き物に蹴られる と裕福になれると信じていた 村人たちがさんざん追い回し たせいで、驚いたウマシカは それきり二度と人前に姿を現 すことはなかったんだとさ。 「ヤフトマー今昔物語」より |
ヤフトマーの周りは、長城で囲まれているそうだ。
その長城を形成する島に生息しているらしい。 | ||
ヤフトマーのどこかの島に生息しているらしい。
たぶん現地じゃよく知られているんだろうな。 | ||
English | Dheerse | “Once upon a time, there
was a gentle creature called the Dheerse, that lived in the forest. The villagers believed that getting kicked by the Dheerse would make them rich, so they chased him around until he ran away.” - A Yafutoman Fairy Tale |
I hear there's a big wall that goes around
Yafutoma. It lives on an island on that wall. | ||
It lives on some island in Yafutoma. The locals
would probably know which one… | ||
German | Dheerse | “Es war einmal eine
liebliche Kreatur - der Domass - die im Wald lebte. Die Dorfbewohner glaubten, dass es sie reich machen würde, vom Dheerse gekickt zu werden, also jagten sie ihn herum, bis er wegrannte.” - Ein Märchen aus Yafutoma |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Template:Dc
Template:Gc | ||
French | Dheerse | “Il était une fois, une
gentille créature qui vivait dans la forêt. Les villageois croyaient que se prendre un coup de pied du Dheerse les rendrait riches, alors ils l'ont pourchassé jusqu'à ce qu'il s'enfuie.” - Un conte Yafutoman |
On dit qu'une grande muraille entoure Yafutoma.
Il habite sur cette muraille située sur une île. | ||
Il vit sur une île à Yafutoma. Les gens du pays
sauraient probablement laquelle… | ||
Spanish | Dheerse | “Érase una vez, vivía en
el bosque una gentil criatura llamada Domass. La gente del pueblo creía que recibir patadas del Dheerse les haría ricos, así que le persiguieron hasta que huyó.” (Cuento de hadas Yafutoman) |
Dicen que hay un gran muro que rodea Yafutoma.
Vive en una isla de ese muro. | ||
Vive en alguna isla en Yafutoma. Los lugareños
seguro que saben en cuál |
Mystic Orchard[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | ホウライの島 | 今は昔、人里離れた空のはて
に、玉の実のたわわにみのる 仙人の島があったそうな。 ある時、島からとってきた玉 の実を病気の母に食べさせた 若者は母の健康とひきかえに ホウライの島で玉の実をつけ る一本の木として余生を送る ことになったんだとさ。 「ヤフトマー今昔物語」より |
ヤフトマーの南の広い空域にある。
ヤフトマーでは古くから言い伝えにある島らしい。 | ||
ヤフトマーの広い空のどこかとしかわからねえ。
根気よく探すしかなさそうだな。 | ||
English | Mystic Orchard | “Once upon a time, there
was a faraway island where jeweled fruit grew on the trees. A young man took one of the fruits to cure his sick mother, but in return, had to come back to the island to become one of the magical trees.” - A Yafutoman Fairy Tale |
It's in a wide area south of Yafutoma. Apparently
it comes up a lot in Yafutoman stories. | ||
All I know is, it's somewhere in Yafutoma. I
guess you just gotta look for it. | ||
German | Mystic Orchard | Template:Dc
Template:Gc |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Template:Dc
Template:Gc | ||
French | Verger Mystique | “Il était une fois, une
île où des fruits ornés de bijoux poussaient sur les arbres. Un homme cueillit un des fruits pour guérir sa mère malade mais en échange, il dut retourner sur l'île pour devenir un arbre magique.” - Un conte Yafutoman |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Tout ce que je sais c'est qu'il se trouve
quelque part à Yafutoma. Il n'y a qu'à chercher. | ||
Spanish | Orquídea Mística | “Érase una vez, una isla
lejana donde, en lugar de frutos, joyas crecían de los árboles. Un joven tomó uno de estos frutos para curar a su madre enferma, pero a cambio prometió volver a la isla y mutarse él mismo en árbol.”(Cuento de hadas Yafutoman) |
Crecen en un área grande al sur de Yafutoma.
Aparecen representadas en historias Yafutoman. | ||
Todo lo que sé es que crecen en algún lado de
Yafutoma. Tendrás que buscarlas por allí. |
Inverse Isle[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 逆さ島 | 樹木をはじめ、何もかも逆さ
になっているおかしな島。 その外観は見る者の平衡感覚 をいともたやすく狂わせる。 仮にこの不思議な現象が重力 異常によるものだとすれば、 サルガッソーの影響、とりわ け中心部に存在するといわれ る黒い月Ж石が密接に関わっ ているのはほぼ間違いない。 |
サルガッソーの東の空域だ。
よほどの物好きじゃねえと行かねえ場所だよな。 | ||
悪いな、これについての情報はほとんど何もねえ。
あんたならきっと見つけられるはずだ、頼むぜ! | ||
English | Inverse Isle | A strange island where the
trees and everything else are upside down. The current theory is that this confusing phenomenon may be caused by a flux in the gravitational pull caused by the presence of Black Moon Stones at the center of the Dark Rift. |
It's in an area east of the Dark Rift. I guess
no one goes there too often. | ||
Sorry, I don't know anything about this one. I'm
sure you can find it, though! | ||
German | Inverse Isle | Template:Dc
Template:Gc |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Template:Dc
Template:Gc | ||
French | Île Inversée | Template:Dc
Template:Gc |
Elle est dans une région à l'est du Récif Noir.
J'imagine que peu de personnes s'y rendent. | ||
Pardon mais je ne sais rien à ce sujet. Mais
vous la trouverez très certainement ! | ||
Spanish | Isla Inversa | Extraña isla donde todas
las cosas, incluidos los árboles, están al revés. Se cree que este desconcertante fenómeno se produjo por el cambio gravitatorio originado por la presencia de Piedras Lunares Negras en el centro de la Gruta Oscura. |
Está en una zona al este de la Gruta Oscura. No
creo que sea un lugar muy frecuentado. | ||
¡Lo siento, no puedo informarte en esta ocasión!
¡Pero seguro que puedes encontrarla! |
Sky Anemone[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | ソラギンチャク | 岩に付着して生活するため自
らは動くことができず、ひた すら風に触手をなびかせなが ら獲物を待つ袋状の生物。 触手の先端から甘い匂いを発 し小魚などを誘い込んで捕ら える。一生成長し続けるため 大きくなり過ぎたものに小船 が飲みこまれそうになったと いう恐ろしいうわさもある。 |
サウスオーシャンに生息しているそうだ。
まったく、世界にはいろんな生き物がいるもんだぜ。 | ||
サウスオーシャンのほうのネタだ。
いったい何のことだろうな? | ||
English | Sky Anemone | A bizarre creature that
lives its entire life attached to a rock, stretching its tentacles out and waiting for prey to float by. It releases a sweet fragrance to attract fish, but larger ones have been known to endanger small ships. |
It lives in South Ocean. There's all kinds of
creatures out there, eh? | ||
A few people from passing near the South Ocean
area have mentioned something about it… | ||
German | Sky Anemone | Eine bizarre Kreatur, die
ihr gesamtes Leben lang an einem Fels klebt und ihre Fangarme nach vorbeischwimmender Beute ausstreckt. Sie strömt einen süßen Duft aus, um Fische anzuziehen; größere Exemplare können sogar Schiffe gefährden. |
Lebt in South Ocean. Dort draußen gibt es
allerhand Kreaturen, nicht wahr? | ||
Template:Dc
Template:Gc | ||
French | Anémone Céleste | Template:Dc
Template:Gc |
Elle pousse dans l'Océan Sud. Il existe toute
sorte de créatures là-bas, hein ? | ||
Quelques personnes qui sont passées dans les
environs de l'Océan Sud l'ont mentionnée… | ||
Spanish | Anémona Celeste | Extraña criatura que vive
toda su vida adherida a una roca, extendiendo sus tentáculos mientras espera la aparición de presas. Emana una fragancia suave que atrae a los peces, pero las de mayor tamaño pueden hacer peligrar las embarcaciones pequeñas. |
Vive en el Océano Sur. En esa zona hay todo tipo
de seres, ¿verdad? | ||
Algunas personas que han viajado junto a la zona
del Océano Sur han comentado algo |
Topple Rock[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | だんご岩 | 3つの丸い岩が、串だんごの
ように重なり合っている不思 議な天然造形物。落ちそうで 落ちないその絶妙なバランス が見る者の関心を誘う。 球のわずかな面だけで互いを 支えているため、そよ風が吹 いただけでも岩全体がグラグ ラ揺れるが、決して崩れるこ とはないといわれている。 |
マランバがある島にあるそうだ。
行けばすぐにわかるだろう。 | ||
砂漠の港町、マランバの近くにあるそうだ。
比較的簡単に見つかるんじゃねえか? | ||
English | Topple Rock | A natural formation of
three round rocks, stacked on top of each other and perfectly balanced. The balance seems delicate, especially when the rocks sway in the wind, but for some reason they have never toppled. |
It's on the island that Maramba is on. You'll
see it when you get there. | ||
It's near Maramba, that harbor town in the
desert. It should be pretty easy to find. | ||
German | Topple Rock | Template:Dc
Template:Gc |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Er ist in der Nähe von Maramba, dieser Hafenstadt
in der Wüste. Er sollte recht leicht zu finden sein. | ||
French | Rocher en Équilibre | Une formation naturelle de
trois rochers arrondis, empilés les uns sur les autres et en parfait équilibre. L'équilibre semble fragile, surtout lorsque les rochers oscillent dans le vent, mais bizarrement ils n'ont jamais basculé. |
Il est sur l'île où se trouve Maramba. Vous le
verrez en arrivant. | ||
C'est près de Maramba, cette ville portuaire
dans le désert. Ce devrait être facile à trouver. | ||
Spanish | Roca Tambaleante | Formación natural de tres
rocas redondas, fijadas una sobre la otra en equilibrio. Puede ser peligroso cuando el viento mece la formación de rocas, pero nunca se han venido abajo. |
Está en la isla donde se encuentra Maramba. La
verás cuando llegues allí. | ||
Está junto a Maramba, la ciudad portuaria en el
desierto. Creo que es fácil de encontrar. |
Bottomless Pit[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 地獄の煙突 | 低空域の雲海から突き出た、
煙突のような穴のある岩山。 今にも吸い込まれそうなほど 暗く深いこの洞穴の奥からは 女のすすり泣く声のような音 が、風に混じって時折聞こえ てくるという。 ひょっとするとここは雲の底 にあると信じられている死者 の国の入り口なのだろうか。 |
ダングラール基地から西の方角の低空域だ。
特徴的な地形だからすぐに見つかるだろう。 | ||
なにやら不吉な響きの情報だな……
俺のカンだが、おそらく低空域だな。 | ||
English | Bottomless Pit | A chimney-like rocky
mountain with a hollow center, rising up from the Great Cloud Sea. From the depths of the pit, it is said that a woman's weeping can be heard in the wind. Could this be the mythical entrance to the land of the dead? |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Sounds pretty creepy… This is just a guess, but
I'm guessing it's somewhere pretty low. | ||
German | Bottomless Pit | Ein kaminartiger, felsiger
Berg, der innen hohl ist und sich aus der Great Cloud Sea erhebt. Man sagt, dass man bei Wind aus der Tiefe der Grube eine Frau weinen hört. Sollte dies der Eingang zum Land der Toten sein? |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Hört sich ziemlich gruselig an… Es ist nur eine
Vermutung, aber ich glaube, sie ist irgendwo ziemlich weit unten. | ||
French | Puits sans Fond | Template:Dc
Template:Gc |
Allez vers l'est depuis l'île Dangral. Vous le
repèrerez facilement car il porte bien son nom. | ||
Ça a l'air plutôt terrifiant… C'est juste une
supposition mais il doit être dans les profondeurs. | ||
Spanish | Hoyo sin Fondo | Una montaña rocosa con
forma de chimenea con un hueco en el centro, que se eleva desde el mar de Grandes Nubes. Se rumorea que desde el interior se puede oír el sollozo de una mujer. ¿Será éste el mítico acceso a la tierra de los muertos? |
Ve al este de la Isla Dangral. Seguro que la
reconoces enseguida pues hace honor a su nombre. | ||
Suena un poco siniestro… Por decir algo, te
diría que está en un lugar bastante bajo. |
World is Round[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 世界一周航路 | これまで人は、世界の果てが
どうなっているのか知るすべ を持たず、また、あまり深く 考えたこともなかった。 長い間、激しい気流が渦巻く 奈落の世界が広がっていると 信じられてきたが、東回りの 航路を辿った青の空賊ヴァイ スが初めて世界一周を成し遂 げその常識をくつがえした。 |
世界の果てには、巨大な魔物がいるとばっかり
思ってたが……まさか、端と端がつながってるとは。 | ||
世界の果てがどうなっているのか……
昔から、多くの人が考えをめぐらせていたことだ。 | ||
English | World is Round | Until now, no one knew
what lay beyond the end of the world, and it was commonly thought to be a long, turbulent drop into nothingness. But after the Blue Rogue Vyse returned from his voyage around the world, it became known that the world was round. |
Everyone said monsters live beyond the end of
the world… but… the two ends were connected! | ||
I guess people have always wondered what's
beyond the edge of the world… | ||
German | World is Round | Template:Dc
Template:Gc |
Man sagt, Monster würden hinter dem Ende der
Welt leben - aber die Enden waren verbunden! | ||
Schätze, die Leute haben sich schon immer
gefragt, was hinter dem Ende der Welt liegt… | ||
French | Terre est Ronde | Template:Dc
Template:Gc |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Template:Dc
Template:Gc | ||
Spanish | Galileo Galilei | Hasta ahora se desconocía
qué hay más allá del fin del mundo, que se veía como un pasadizo largo y turbulento hacia la nada. Pero tras el regreso de Vyse, uno de los Bandidos Azules, de su viaje alrededor del mundo, se supo que éste es redondo. |
Se creía que más allá del fin del mundo sólo hay
monstruos, ¡pero los dos extremos están unidos! | ||
Creo que la gente siempre se ha preguntado qué
hay más allá del límite del |
The Lands of Ice[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 氷の大陸 | 紫の月の下、その存在を凍て
つく氷の中に静かに閉ざして しまった神秘的な大陸。 古い神話や伝承では、雲の底 の世界とともに死者が旅立つ もうひとつの世界として語ら れていながら、長らく人に知 られることはなかった。その 真の姿が青の空賊ヴァイスに よって初めて確認された。 |
サウスオーシャンのはるか南、紫の月が輝く地に
この凍てついた大陸があるそうだ。 | ||
サウスオーシャンのはるか南……
伝説の大陸があるという。 | ||
English | The Lands of Ice | A frozen continent,
sleeping quietly under the light of the Purple Moon. Ancient legends and myths speak of it as a land of the dead, but its true nature remained unknown until its discovery by Vyse, the Blue Rogue. |
Far south of South Ocean, under the Purple Moon…
that's where the frozen continent is. | ||
Far south of South Ocean… they say that's where
the legendary continent is. | ||
German | The Lands of Ice | Ein erfrorener Kontinent,
der still unter dem Licht des Purple Moon ruht. In alten Legenden wird er als Land der Toten bezeichnet, doch seine wahre Natur blieb bis zu seiner Entdeckung durch den Blue Rogue Vyse unerforscht. |
Weitab südlich von South Ocean, unter dem Purple
Moon… Dort liegt der überfrorene Kontinent. | ||
Weit südlich von South Ocean… Da soll der
legendäre Kontinent sein. | ||
French | Pays des Glaces | Template:Dc
Template:Gc |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Bien au sud de l'Océan Sud…… Ils racontent que
c'est là que se trouve le continent légendaire. | ||
Spanish | Tierras de Hielo | Un continente helado, que
reposa calladamente bajo la luz de la Luna Púrpura. Leyendas y mitos lo describen como la tierra de los muertos, pero la verdad siguió sin saberse hasta que el Bandido Azul Vyse la descubrió. |
Muy al sur del Océano Sur, bajo la Luna Púrpura…
se encuentra el continente helado. | ||
Muy al sur del Océano Sur… Dicen que este
legendario continente está ahí. |
Yafutoma[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | ヤフトマー | 何もかもが黄金に彩られ、満
たされた暮らしをしながらも 礼節を重んじる気高き人々が 住むといにしえの書物に記さ れた東方の島国ヤフトマー。 険しい気流に四方を遮られて いるため、文化的には独特の 発展をとげた不思議な国。 青の空賊ヴァイスによってそ の存在が初めて確認された。 |
多くの船乗りたちが目指した伝説の地……
サルガッソーを越えた、はるか東の果ての国だ。 | ||
多くの船乗りたちが目指した伝説の地……
魔の空域を越えた東の果てにあるという。 | ||
English | Yafutoma | Ancient legends speak of
Yafutoma as a mythical land to the east, covered in gold and populated by a proud, polite people. Cut off from the world by dangerous currents, it has developed a distinctive culture. First discovered by Vyse, the Blue Rogue. |
The object of many a sailor's dreams… it's to
the East, beyond the Dark Rift. | ||
The object of many a sailor's dreams… they say
it's to the east, beyond the Dark Rift. | ||
German | Yafutoma | Template:Dc
Template:Gc |
Das Ziel der Träume zahlreicher Matrosen… Es
liegt östlich, hinter Dark Rift. | ||
Das Ziel der Träume zahlreicher Matrosen… Man
sagt, es liegt ostwärts, hinter Dark Rift. | ||
French | Yafutoma | Yafutoma est une terre
mythique à l'est, couverte d'or et peuplée de gens respectueux et fiers. Isolée du monde par des courants dangereux, elle a développé une culture bien distincte. Vyse, le Voleur Bleu, la découvrit en premier. |
L'objet des rêves de plus d'un marin… C'est à
l'Est, après le Récif Noir. | ||
L'objet des rêves de plus d'un marin… Ils disent
que c'est à l'est, après le Récif Noir. | ||
Spanish | Yafutoma | La leyenda describe
Yafutoma como una mítica tierra al Este, cubierta de oro y poblada por gentes dignas y educadas. Aislados del mundo por peligrosas corrientes, han desarrollado una cultura única que el Bandido Azul Vyse descubrió el primero. |
El sueño de muchos marinos… Se encuentra yendo
hacia el Este, más allá de la Gruta Oscura. | ||
El sueño de muchos marinos… Dicen que está
yendo hacia el Este, pasando la Gruta Oscura. |
The Frozen Giant[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 毛長象の氷像 | 太古の時代に絶滅した毛長象
が、およそ二万年ぶりに永久 凍土の中から姿を現した。 今にも動き出しそうなほど、 いきいきとした姿のまま凍り ついており、えさを採ろうと して氷河の裂け目に落ちたの か、それとも何かの拍子に瞬 間的に凍結したのかを判断す るのは非常に難しい。 |
氷の大陸のまわりには、氷山という浮遊する
氷のかたまりがある。その氷山の中だ。 | ||
氷つったら氷の大陸しかねえやな。
コンパスが回るところを探してみろ。 | ||
English | The Frozen Giant | A giant, furry animal,
perfectly preserved in ice for more than 20,000 years. It is unknown how the creature came to be frozen here - perhaps it fell into a crack in a glacier while chasing its prey, or was instantly frozen in some catastrophe. |
Near the Land of Ice, there's floating masses of
ice called icebergs. It's in one of those. | ||
If it's frozen, it must be in the Lands of
Ice. Look for a place where your compass spins. | ||
German | The Frozen Giant | Ein riesiges, haariges
Tier, das seit über 20.000 Jahren perfekt in Eis erhalten ist. Keiner weiß, wie es dazu kam - vielleicht fiel es in eine Gletscherspalte, während es auf Jagd war, oder erfror bei einer Katastrophe. |
Nahe dem Land of Ice sind schwimmende Eismassen
- Eisberge genannt. In einem davon ist er. | ||
Template:Dc
Template:Gc | ||
French | Géant de Glace | Template:Dc
Template:Gc |
Près du Pays des Glaces, il y a des gros
icebergs. Il se trouve dans l'un d'entre eux. | ||
Si c'est gelé, ce doit être au Pays des Glaces.
Cherchez un endroit où votre compas tourne. | ||
Spanish | Gigante Helado | Enorme animal peludo,
preservado en hielo durante más de 20.000 años. No se sabe cómo la bestia acabó congelada; quizá se cayó por la grieta de un glaciar al perseguir una presa o se congeló instantáneamente en alguna catástrofe. |
Junto a las Tierras de Hielo hay masas flotantes
de hielo, los icebergs. Vive en uno de ellos. | ||
Si está helado, debe vivir en las Tierras de
Hielo. Fíjate donde la brújula dé vueltas. |
The Ghost Ship[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 幽霊船 | いつの頃からか、あてのない
漂流を続ける無人の難破船。 霧の中から不意に現れ、後を 追って来たなどという報告も しばしばあり、船乗りたちを 震え上がらせている。 一説には、世界をまたにかけ たいにしえの大空賊ダカット の船だともいわれているが、 確たる根拠はない。 |
サルガッソーの周りの円形の気流の壁にそって
ぐるぐると飛んでいるらしいぜ。 | ||
高空域を飛んでいるのが目撃されている。
しかも気流の壁にそって飛んでいるとか…… | ||
English | The Ghost Ship | An unmanned shipwreck that
continues to wander the skies. Many sailors tell of a ghost ship that appeared suddenly from the fog. Some claim that it was once the ship of the great Air Pirate Daccat, but no evidence has been found to support it. |
I hear it flies in a circle along the sky rifts
around the Dark Rift. | ||
It's been sighted flying at high altitudes,
floating near a sky rift… | ||
German | The Ghost Ship | Ein unbemanntes Wrack,
das noch immer durch die Himmel wandert. Matrosen berichten von einem Geisterschiff, das plötzlich aus dem Nebel erschien. Einige behaupten, es war einst das Schiff des großen Luftpiraten Duccat. |
Angeblich fliegt es in einem Kreis entlang der
Himmelsspalten um Dark Rift. | ||
Template:Dc
Template:Gc | ||
French | Bateau Fantôme | Une épave sans nom qui
continue à hanter les cieux. Des marins disent avoir vu un navire fantôme dans le brouillard. Certains disent que ce navire appartenait autrefois au grand pirate de l'air Daccat, mais rien ne prouve cette thèse. |
J'ai entendu dire qu'il navigue autour des
crevasses célestes près du Récif Noir. | ||
Il a été vu en haute altitude, flottant près
d'une crevasse céleste…… | ||
Spanish | Navío Fantasma | Restos de un navío
siniestrado que sigue vagando por el cielo. Muchos marinos dicen haber visto un navío fantasma aparecer entre la niebla. Se rumorea que perteneció a Daccat, el gran Pirata Aéreo, pero nadie ha podido demostrarlo. |
Vuela en círculos junto a las grietas celestes
que hay alrededor de la Gruta Oscura. | ||
Lo han visto volando a gran altitud, flotando
junto a una grieta celeste |
Temple of Pyrynn[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | ピュラミス神殿 | この石造りの建物は、古代王
朝の時代に造られたものだと 考えられている。 巨石の切断や運搬方法など、 当時から非常に高度な建築技 術を有していたことがわかる が、この巨大な建造物が建て られた真の目的を知る手掛か りはこれまでのところ何ひと つ見つかっていない。 |
ナスル王国の砂漠の真ん中に
堂々とそびえたつ巨大な遺跡だ。 | ||
ナスル王国の砂漠の真ん中……
この不思議な建造物があるという。 | ||
English | Temple of Pyrynn | A stone building thought
to have been created by an ancient dynasty. The stonework and construction demonstrate a high level of technology for that period, but no clues are left that point to the purpose behind these huge creations. |
It's a huge ruin that stands in the middle of
the Nasr desert. | ||
They say there's a mysterious building in the
middle of the desert in the Nasr Kingdom. | ||
German | Temple of Pyrynn | Ein steinernes Gebäude,
das von einer alten Dynastie erbaut worden sein soll. Die Konstruktion weist den hohen technischen Standard dieser Periode auf, aber es existieren keine Hinweise auf den Zweck dieser riesigen Bauwerke. |
Eine riesige Ruine, die in der Mitte der Nasr
Wüste steht. | ||
Man sagt, es gibt ein mysteriöses Gebäude
inmitten der Wüste im Reich der Nasr. | ||
French | Temple de Pyrynn | Une ancienne dynastie
aurait construit ce bâtiment en pierre. Le travail de la pierre et la construction démontrent une technologie avancée à cette période, mais il ne reste aucun indice indiquant le but de ces immenses créations. |
C'est une énorme ruine élevée au milieu du
désert Nasr. | ||
Ils racontent qu'il y a un mystérieux bâtiment
au milieu du désert au Royaume de Nasr. | ||
Spanish | Templo de Pyrynn | Un edificio de piedra que
se cree fue construido por una dinastía antigua. El trabajo de la piedra y la edificación misma prueban la existencia de una tecnología avanzada, pero no se conoce la finalidad de estas enormes edificaciones. |
Son unas enormes ruinas que descansan en medio
del desierto Nasr. | ||
Dicen que hay un misterioso edificio en medio
del desierto del Reino de Nasr. |
Flying Machine[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 古代の沈船 | いつの時代に造られ、沈んだ
のかまったく手がかりのない この不思議なかたちの船。 流線型を基調とした船体や、 外装に今まで見たこともない 材質の金属が使われているた め「異世界で造られた船」な どといわれ、空気のないとこ ろを航行したなどという突拍 子のない珍説もある。 |
大渦巻の近くの低空域だ。
古代の文明の遺物なのか…… | ||
バルアを逃亡してきた兵士から聞いた話なんだが
大渦巻の周辺の低空域に何かが…… | ||
English | Flying Machine | An odd-looking ship whose
origins remain a complete mystery. The fluid design and strange metals used in its hull have led to theories of a ship built on another world, and some even go so far as to say that it travelled through areas without air. |
It's at low altitude, near the Vortex. Maybe
it's a relic of an ancient civilization… | ||
I heard from some Valuan deserters that they saw
something low, near the Vortex. | ||
German | Flying Machine | Ein seltsam anmutendes
Schiff, dessen Herkunft ein Rätsel bleibt. Das ungewöhnliche Metall seines Rumpfes legte die Theorie nahe, dass das Schiff in einer anderen Welt gebaut wurde; einige behaupten sogar, es flöge durch Gebiete ohne Luft. |
Auf geringer Höhe, nahe Vortex. Vielleicht ein
Überbleibsel einer vergangenen Zivilisation… | ||
Ich hörte von einigen Valua-Deserteuren, dass sie
etwas unten, nahe dem Vortex, gesehen haben. | ||
French | Machine Volante | Un navire bizarre aux
origines mystérieuses. Le style fluide et les étranges métaux utilisés ont suscité des théories selon lesquelles le navire aurait été construit dans un autre monde, certains disent qu'il a voyagé dans des endroits sans air. |
Elle est à basse altitude, près du Vortex. Peut-
être une relique de l'ancienne civilisation…… | ||
Des déserteurs Valuans m'ont dit qu'ils ont vu
quelque chose en bas près du Vortex. | ||
Spanish | Máquina Voladora | Navío de extravagante
aspecto y origen desconocido. Su avanzado diseño y los extraños metales del casco han llevado a pensar que fue construido en otro mundo, y algunos incluso aventuran que atravesó zonas sin atmósfera. |
Se encuentra en altitudes bajas, junto al
Vortex. Puede ser una reliquia antigua… | ||
Unos desertores Valuan me dijeron que habían
visto algo a baja altitud, cerca del Vortex. |
Eclipse Point[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 月蝕ポイント | この世界で唯一、ある決まっ
た時間に月蝕を観測すること ができる地点。 この地では古くから、月蝕の 見え方によって未来を占った といわれており、指輪のよう な形状になる金環月蝕が起き ると吉兆、全体が隠れる皆既 月蝕は凶事の訪れる前兆だと いわれ人々に忌み嫌われた。 |
モンテスマの北方、気流の壁と岩礁に囲まれた空域。
飛んでいると、まわりが暗くなる場所があるそうだ。 | ||
モンテスマの北方に、気流の壁と岩礁に囲まれた
空域がある。その上空に行ってみると…… | ||
English | Eclipse Point | The only place in the
world where a lunar eclipse can be observed at predictable intervals. Eclipses where a golden ring can be seen around the Moon are seen as good omens, and complete ec- lipses are said to portent an impending disaster. |
In north Ixa'taka, find an area inside the sky
rifts and stone reefs where the sky turns dark… | ||
There's a place in north Ixa'taka surrounded by
sky rifts and stone reefs. Above there… | ||
German | Eclipse Point | Der einzige Ort der Welt,
wo eine Mondfinsternis regelmäßig beobachtet werden kann. Eklipsen, bei denen ein goldener Ring um den Mond gesehen werden kann, gelten als gutes Omen, völlige Mond- finsternis hingegen als Vorbote eines Unglücks. |
In Nord-Ixa'taka innerhalb der Himmelsspalten
und Felsklippen, wo der Himmel dunkel wird… | ||
In Nord-Ixa'taka gibt es einen Ort, der von
Himmelsspalten und Felsklippen umgeben ist. Darüber… | ||
French | Point d'Éclipse | Template:Dc
Template:Gc |
À Ixa'taka nord, trouvez dans les récifs et les
crevasses un endroit où le ciel s'obscurcit…… | ||
Il y a un endroit à Ixa'taka entouré de récifs
de pierres et de crevasses célestes. Au-dessus de ce lieu… | ||
Spanish | Punto de Eclipse | Es el único lugar del
mundo donde un eclipse lunar puede observarse en intervalos predecibles. Los eclipses que describen un anillo dorado alrededor de la Luna son buenos presagios y los eclipses totales son premoniciones de un desastre inminente. |
Al norte de Ixa'taka, busca dentro de grietas
celestes y arrecifes un lugar donde oscurece. | ||
Hay un lugar en el norte de Ixa'taka rodeado de
grietas celestes y arrecifes. Encima de allí… |
The Mother Tree[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | ダイダラスギ | 古代ヤフトマー朝の歴史を記
した書物である「野武東満 (やふとまん)大録」には、 この木のてっぺんまで登った 者は将来、世を統べるであろ うという記述が残されており 現在の樹齢が少なくとも二千 年以上であることや、神木と して崇められていた当時の様 子をうかがうことができる。 |
ヤフトマー北方空域の島にあるそうだ。
ヤフトマー人にはわりとよく知られているらしい。 | ||
ヤフトマーの歴史書にもその記述があるとか。
ふうむ、天ねえ…… | ||
English | The Mother Tree | This tree is revered by
the Yafutomans. In one of their ancient scriptures, it says that he who climbs to the top of this tree will someday conquer the world. The tree is now 2,000 years old. To this day, no one has ever made it to the top. |
It's on an island north of Yafutoma. I hear it's
pretty well known among the locals. | ||
Apparently that name shows up in more than one
Yafutoman history book… | ||
German | The Mother Tree | Dieser Baum wird von den
Yafutomanern verehrt. In einer ihrer alten Schrift- stücke heißt es, dass derjenige, der diesen Baum erklimmt, eines Tages die Welt erobern wird. Der Baum ist heute 2.000 Jahre alt, und niemand hat ihn bisher erklommen. |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Template:Dc
Template:Gc | ||
French | L'Arbre Mère | Template:Dc
Template:Gc |
Il est sur une île au nord de Yafutoma. On dit
que les autochtones le connaissent bien. | ||
Template:Dc
Template:Gc | ||
Spanish | El Árbol Madre | Los Yafutoman adoran a
este árbol. En una de sus inscripciones antiguas, se dice que aquél que trepa a la copa de este árbol algún día conquistará el mundo. El árbol tiene 2.000 años. Hasta el día de hoy, nadie ha alcanzado la copa del árbol. |
Está en una isla al norte de Yafutoma. Los
lugareños lo conocen muy bien. | ||
Parece que su nombre es citado en más de un
libro de historia Yafutoman |
Uguisu's Nest[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | ツバクラメの巣 | 岩肌に巣をつくる習性のある
この鳥は、夏季になると北方 にある人間の街にわたり、そ こで子育てをするといわれて いる。そのため、この鳥の巣 はしばしば「北に人の住む地 がある」という判断材料にさ れている。ちなみにその巣か ら作られたスープは食通をも うならせる味だという。 |
ヤフトマーからまっすぐ南に向かった島に
あるそうだ。サルガッソーの近くだと聞くぜ。 | ||
サルガッソーをヤフトマー側に抜けたあたりの
空域にあるそうだ。 | ||
English | Uguisu's Nest | Although this bird builds
its nests in rock faces, for some reason they always travel northwards to human civilizations to raise their young. That is why sailors have learned to recognize these nests as signs that a human city is nearby. |
It's on an island straight south from Yafutoma,
near the Dark Rift. | ||
I hear it's in an area past the Dark Rift, on
the Yafutoman side. | ||
German | Uguisu's Nest | Template:Dc
Template:Gc |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Template:Dc
Template:Gc | ||
French | Nid de Uguisu | Bien que cet oiseau fasse
son nid dans la paroi des rochers, il voyage toujours vers les civilisations humaines du nord pour élever ses petits. Ce qui explique pourquoi les marins ont associé la présence des nids à celle des humains. |
Il se trouve sur une île tout au sud de
Yafutoma, près du Récif Noir. | ||
J'ai entendu dire qu'il se trouve quelque part
après le Récif Noir, du côté de Yafutoma. | ||
Spanish | Nido de Uguisu | Aunque este pájaro edifica
sus nidos en la superficie de las rocas, siempre emigra hacia el Norte, donde hay asentamientos humanos, para criar a sus polluelos. Por eso estos nidos sirven a los marinos para detectar poblaciones próximas. |
Está en una isla justo al sur de Yafutoma, junto
a la Gruta Oscura. | ||
Según creo está en una zona tras la Gruta
Oscura, en el lado de Yafutoman. |
Guardian Walls[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | ギョクモン関 | いにしえのヤフトマーの王が
南方の守りを固めるために築 いたとされる巨大なとりで。 その堂々たる構えからは、当 時の王の大いなる権勢がうか がわれる。 今は無人の廃虚となっている が、この関所からのびる長城 は、はるかヤフトマーの地ま でつづいているという。 |
サルガッソーをヤフトマー側に抜ければ
すぐに見つかるだろう。 | ||
English | Guardian Walls | A massive fortress built
by an ancient Yafutoman king. Rather than as a form of defense, the walls were said to have been built so that lookouts could spot enemy ships before they got too close to the city they were trying to defend. |
Go through the Dark Rift to Yafutoma, and you
can't miss it. | ||
I hear it's in an area past the Dark Rift, on
the Yafutoman side. | ||
German | Guardian Walls | Ein massives Fort, das
von einem alten König der Yafutoman erbaut wurde. Weniger zur Verteidigung als vielmehr für die Spähposten gebaut, die feindliche Schiffe ausmachen konnten, ehe diese zu nah an die Stadt herankamen. |
Template:Dc
Template:Gc | ||
Template:Dc
Template:Gc | ||
French | Grande Muraille | Une énorme forteresse
bâtie par un ancien roi Yafutoman. Les murs ont été bâtis pour permettre aux guetteurs de repérer les navires ennemis avant qu'ils ne soient trop près de la ville qu'ils essayaient de défendre. |
Allez à Yafutoma en passant par le Récif Noir,
et vous ne pourrez pas la rater. | ||
J'ai entendu dire qu'il se trouve quelque part
après le Récif Noir, du côté de Yafutoma. | ||
Spanish | Muros Guardianes | Una enorme fortaleza
construida por un antiguo rey Yafutoman. Más que con fines defensivos, dicen que estos muros fueron edificados para poder ver y detectar la presencia de navíos enemigos antes de que se acercaran demasiado a la ciudad. |
Ve a través de la Gruta Oscura hacia Yafutoma.
No tiene pérdida, seguro que los ves. | ||
Creo que está más alla de la Grieta Oscura,
en el lado de Yafutoma. |
Southern Cross[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 南十字島 | 十字の形をした不思議な島。
その上部に築かれた美しくも 不思議な形をした建造物は、 かつて紫の月の下に栄えた文 明のものといわれている。 島の十字の長端はその文明の 地を指し示しているとされて いるが、実際にそれを確かめ た者はいない。 |
サウスオーシャンを南に抜けた空域にあるそうだ。
なかなか美しい景観の島らしいな。 | ||
サウスオーシャンを南に抜けた空域にあるそうだ。
ちょっとかわった形の島らしいんだが…… | ||
English | Southern Cross | A mysterious, cross-shaped
island. The building that sits atop it is said to be a remnant of the Purple Civilization. Legends say that the long arm of the cross points toward the location of that civilization, but no one has ever confirmed it. |
It's just south of South Ocean. I hear it's a
beautiful place… | ||
There's a strange-shaped island south of South
Ocean… | ||
German | Southern Cross | Mysteriöse Insel in Form
eines Kreuzes. Das Gebäude darauf ist angeblich ein Rest der Purple Civilisation. Legenden zufolge weist der lange Arm des Kreuzes auf den Standort dieser Zivilisation, aber niemand hat dies je bestätigt. |
Gleich südlich von South Ocean. Man sagt, es ist
ein schöner Ort… | ||
Südlich von South Ocean gibt es eine seltsam
geformte Insel… | ||
French | Croix-du-Sud | Une île mystérieuse en
forme de croix. Le bâtiment situé au sommet est soi-disant un vestige de la Civilisation Mauve. On dit que le bras long de la croix indique son emplacement, mais personne n'a jamais pu le confirmer. |
Elle est juste au sud de l'Océan Sud. J'ai
entendu dire que c'est un magnifique endroit…… | ||
Il y a une île de forme étrange au sud de
l'Océan Sud…… | ||
Spanish | Cruz del Sur | Misteriosa isla con forma
de cruz. La edificación de la parte superior podría ser un vestigio de la Civilización Púrpura. La leyenda dice que el brazo más largo de la cruz apunta hacia donde vivían sus gentes, pero no se sabe con seguridad. |
Está al sur del Océano Sur. Dicen que es un
bello lugar… | ||
Hay una isla de extraña forma al sur del Océano
Sur… |
Iron Star[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 鋼鉄の星 | 古代の赤い月の文明が打ち上
げたといわれている不思議な 物体。その用途は今となって は不明だが、この物体が持つ 「目」から、地上のすべてを 見ることができたという。 文明が滅びた今となっても、 一定時間おきに常に光を放ち つづけ、船乗りたちの航海の 目印となっている。 |
ナスラードのはるか上空に浮かんでいるそうだ。
古代の文明が残したものらしいぜ。 | ||
ナスラードの上空あたりに、なにやらキラキラ光る
黒い物体が浮かんでいるらしんだが…… | ||
English | Iron Star | A strange object said to
be launched by the ancient civilization of the Red Moon. Its purpose has been long forgotten, but legends say that its Eye could see the entire world. Even now, sailors navigate by its rhythmic flashing light. |
It's high above Nasrad. I hear it's some relic
from some ancient civilization… | ||
I hear there's some shiny and metal floating
above Nasrad… | ||
German | Iron Star | Ein seltsames Objekt, das
angeblich von der alten Zivilisation des Red Moon in Umlauf gebracht wurde. Legenden erzählen, dass sein Auge die ganze Welt sehen konnte. Heute noch navigieren Seeleute nach seinem rhythmischen Licht. |
Hoch oben über Nasrad. Man sagt, es sei ein
Überbleibsel einer alten Zivilisation… | ||
Man sagt, dass über Nasrad so etwas Glänzendes
wie Metall schwebe… | ||
French | Étoile de Fer | Un étrange objet que
l'ancienne civilisation de la Lune Rouge aurait envoyé. On a oublié son but depuis longtemps, mais on dit que son Oeil peut voir le monde entier. Aujourd'hui encore, les marins naviguent au rythme de sa lumière clignotante. |
Elle est loin au dessus de Nasrad. On dit que
c'est une relique de l'ancienne civilisation…… | ||
On dit qu'il y a quelque chose de métallique et
brillant qui flotte au-dessus de Nasrad…… | ||
Spanish | Estrella Férrea | Extraño objeto que podría
haber sido creado por la antigua civilización de la Luna Roja. Se desconoce su utilidad original, pero según la leyenda, su Ojo veía el mundo entero. Todavía hoy, los marinos navegan al compás de su titilante luz. |
Está a gran altitud sobre Nasrad. Dicen que es
una reliquia de una antigua cultura. | ||
Creo que hay algo metálico y brillante flotando
sobre Nasrad… |
Star Sand[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 星の砂 | その昔、ナスル南方の地には
いくつもの突起があり、夜に なるとキラキラと美しく光る 「星の砂」と呼ばれる砂が存 在したという。その後、大地 が砂漠化し、星の砂はすべて 消えてしまったとされるが、 消えゆく星の砂を巨大なビン につめ、未来に残したという 伝説も残っている。 |
ナスル南方にあるらしい。
その辺りをくまなく探してみな。 | ||
ナスル地方には、地面の上に星が転がっている
場所があるらしい。いったいどういうことだ? | ||
English | Star Sand | In southern Nasr, there
was once a desert filled with sand that would sparkle even in the dark of the night. But slowly, their sparkle faded. But legend has it that someone saved some sand in a giant bottle, and hid it for centuries. |
I've heard rumors that it's in the southern
regions of Nasr. Try searching around there. | ||
I hear that there's a place in Nasr
where the ground is littered with stars. | ||
German | Sternensand | In Süd-Nasr gab es einst
eine Wüste, deren Sand so- gar in dunkelster Nacht glitzerte. Jedoch ver- schwand das Glitzern langsam. Aber einer Le- gende nach rettete jemand den Sand in einer riesigen Flasche und versteckte ihn jahrhundertelang. |
Gerüchten zufolge soll er sich in der südlichen
Region von Nasr befinden. Suche dort nach ihm | ||
Ich habe gehört, dass es in Nasr einen Ort gibt,
dessen Boden mit Sternen übersäht ist. | ||
French | Etoile de Sable | En Nasr du Sud, existait
jadis un désert de sable qui scintillait même dans la nuit noire mais dont l'éclat finit par s'éteindre. La légende raconte que quelqu'un garda du sable dans une bouteille géante et la cacha pendant des siècles. |
J'ai entendu dire que c'est dans les régions
du Sud de Nasr. Essaie de chercher par là-bas. | ||
J'ai entendu dire qu'il existe un endroit dans
Nasr où le sol est jonché d'étoiles. | ||
Spanish | {{{es}}} | {{{esD}}} |
{{{esH1}}} | ||
{{{esH2}}} |
Maroon Isle[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | マルーン諸島 | かつて、黒の空賊たちが船内
で罪をおかした者を、罰とし てわずかな食料とともにこの 島に置きざりにしたという。 今でも空賊たちの歌の中に 「死ぬより怖い マルーン残し」 などとうたわれており、いか にこの罰がおそれられていた かがうかがわれる。 |
サウスオーシャンのどこかにあるらしい。
入り口付近とにらんでるが…… | ||
あまり聞こえのいい感じじゃねえな。
多分、人があまり寄り付かないところだろう。 | ||
English | Maroon Isle | Long ago, when Air Pirates
betrayed their crew or captain, as punishment, they were abandoned on this island, with only a week's supply of food. So fearful did Pirates become of this island, its legend lives on in the songs of Air Pirates even today. |
I hear it's somewhere in South Ocean.
Check near the entrance to the area... | ||
It doesn't sound like a very friendly place.
Check any island that people seem to avoid. | ||
German | Maroon Isle | Vor langer Zeit wurden
Luftpiraten zur Bestra- fung auf dieser Insel mit einer einwöchigen Essens- ration ausgesetzt. Die Pi- raten bekamen solche Angst vor der Insel, dass diese Legende heute noch in Lie- dern der Luftpiraten erwähnt wird. |
Ich habe gehört, sie soll bei South Ocean sein.
Suche nahe des Eingangs zu diesem Gebiet…… | ||
Der Ort hört sich nicht sehr einladend an. Er-
forsche alle Orte, die die Menschen vermeiden. | ||
French | Île perdue | Jadis, lorsque les pirates
de l'air trahissaient leur équipage ou capitaine, ils étaient abandonnés sur cette île, avec assez de vivres pour une semaine. Donc les pirates craignent cette île. Aujourd'hui, la légende continue d'exister à travers leurs chansons. |
J'ai entendu dire que c'est dans l'Océan Sud.
Explore près de l'entrée de cette zone…… | ||
Cet endroit n'a pas l'air très hospitalier. Va
explorer les îles que les gens semblent éviter. | ||
Spanish | {{{es}}} | {{{esD}}} |
{{{esH1}}} | ||
{{{esH2}}} |
Comma Rock[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 岩のコマ | 大自然はまれに奇妙なものを
形成する。これがその一つ、 サウスオーシャン内を絶えず 回転しながら移動し続ける巨 大なコマ型の岩である。 数万年前、サウスオーシャン の強風によって島が徐々に削 られ、残った核の部分が一定 の気流に乗り、移動している という説が有力とされる。 |
サウスオーシャン内を移動しているらしいぞ。
待ち伏せするってのも手かも知れんな。 | ||
非常に風の強い空域に、何やらクルクルと
回り続ける不思議なものがあるらしいぜ。 | ||
English | Comma Rock | Legend has it that Comma
Rock was once an island in South Ocean, thousands of years ago. The winds ripped the island apart, and slowly eroded it down over the years to the state that it's in today. Perhaps someday, Comma Rock will no longer exist. |
There's a rumor that it's floating around
somewhere in South Ocean. | ||
In a place where the winds are really strong,
there's something strange spinning around. | ||
German | Kreisel | Der Legende nach war
Kommagestein vor tausen- den von Jahren eine Insel in South Ocean. Wind zerstörte die Insel und zerfraß sie langsam bis zum heutigen Zustand. Vielleicht wird Kommage- stein eines Tages nicht mehr existieren. |
Es wird behauptet, es würde immer noch irgendwo
in South Ocean herumtreiben. | ||
An einem Ort, an dem der Wind stark weht,
wirbelt etwas Seltsames herum. | ||
French | Rocher toupie | D'après la légende, il y a
des milliers d'années de cela, le Rocher toupie était une île dans l'Océan Sud. Les vents ravagèrent l'île et l'érodèrent. Ce qui explique son état d'aujourd'hui. Peut-être qu'il disparaîtra complètement un jour. |
Une rumeur raconte qu'il flotte quelque part
dans l'Océan Sud. | ||
Là où les vents soufflent très fort, il y a
quelque chose d'étrange qui tourne. | ||
Spanish | {{{es}}} | {{{esD}}} |
{{{esH1}}} | ||
{{{esH2}}} |
Turtala Pole[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | トーテル・ポール | いくつもの人や動物などが掘
り込まれた木の柱。 作られた年代は古く、上下部 は崩壊し中央部だけが現存。 元の全体像は不明である。 宗教的モニュメント、墓標、 記念碑、あるいは古代の商店 の看板など、さまざまな説が あるが、その真相はあきらか になっていない。 |
新大陸モンテスマはホルテカの西の島……
そこのどこかにあるらしいぜ。 | ||
新大陸のほうでは、まよけだのまじないだのが
さかんに使われてるらしい。新大陸の街の近くか? | ||
English | Turtala Pole | It is a wooden pole, with
the faces of people and various animals engraved into it's length. The upper and lower portions were lost years ago, so nobody knows what its true purpose was. A monument? A grave? Or perhaps a store sign? |
Rumor has it that it's located somewhere on an
island west of Horteka in Ixa'taka. | ||
I've heard stories of some sort of sacred pole
or something in the new continent… | ||
German | Totempfahl | Ein Holzpfahl mit Gesich-
tern von Menschen und Tieren, die der Länge nach darin eingeritzt sind. Der obere und untere Teil gin- gen vor Jahren verloren. Niemand weiß, was sein wahrer Zweck war. Ein Monument? Ein Grab? Oder vielleicht ein Ladenschild? |
Es wird behauptet, er befinde sich irgendwo auf
einer Insel westlich von Horteka in Ixa'taka. | ||
Ich habe gehört, dass sich etwas wie ein heili-
ger Pfahl am neuen Kontinent befinden soll…… | ||
French | Totem Turtala | C'est un poteau de bois
avec des gravures d'animaux et de visages. Le haut et le bas sont perdus depuis longtemps, donc personne ne connaît son véritable usage. Un monument ? Une tombe ? Ou une enseigne de magasin ? |
D'après la rumeur, il est situé quelque part
sur une île à l'ouest d'Horteka à Ixa'taka. | ||
On m'a raconté des histoires au sujet d'une
sorte de totem sacré sur le nouveau continent…… | ||
Spanish | {{{es}}} | {{{esD}}} |
{{{esH1}}} | ||
{{{esH2}}} |
Wings of Gold[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 黄金の人工翼 | このたび古代都市周辺で発見
されたこのごく小さな黄金の 飛行物体には、一対の大きな 翼が存在する。 かつて古代人が鳥や魚の姿を かたどって作ったものと思わ れるが、古代人の移動手段の 乗り物の模型、とする説もあ る。現在の「船」とはまった くことなる形状である。 |
黄金っていえばモンテスマ大陸だ。
その北方の空域を飛んでいるらしい。 | ||
鳥ってことは、空を移動してるってことだな。
黄金の伝説に関係ある場所といえば…… | ||
English | Wings of Gold | A small machine with
giant, golden wings was recently discovered near the ancient city. Perhaps the people of the ancient world wished to be able to fly like the birds and the fish, so they created this flying machine so they could join them in flight. |
Well, if it's gold then it's probably from
Ixa'taka. Check the northern skies there. | ||
Well, if it's a bird, it probably flies. And if
it's got to do with gold, then... | ||
German | Goldflügel | Eine kleine Maschine mit
riesigen Goldflügeln wurde nahe der alten Stadt ent- deckt. Vielleicht wären die Menschen in der An- tike gerne wie Vögel oder Fische geflogen und er- schufen diese fliegende Maschine, um sie beim Fliegen zu begleiten. |
Nun, wenn es Gold ist, dann wahrscheinlich aus
Ixa'taka. Suche dort im nördlichen Himmel. | ||
Nun, wenn es ein Vogel ist, dann fliegt er wohl.
Und wenn er mit Gold zu tun hat, dann……… | ||
French | Ailes d'or | Une petite machine aux
ailes dorées de géant a été découverte récemment près de la cité ancienne. Peut-être que le peuple de l'ancien monde voulait voler comme les oiseaux et les poissons et créa cette machine volante pour les rejoindre dans leur vol. |
Bon, si c'est de l'or, cela doit provenir d'
Ixa'taka. Va explorer les cieux du Nord là-bas. | ||
Bon, si c'est un oiseau, il doit voler.
Et s'il s'agit d'or, alors…… | ||
Spanish | {{{es}}} | {{{esD}}} |
{{{esH1}}} | ||
{{{esH2}}} |
Giant's Hammer[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 巨大なハンマー | モンテスマの北方に存在する
この奇妙な建造物は、その 形状から現地の人々には 「巨大なハンマー」と呼ばれ ている。 このあたりには、古代の巨人 に関する遺跡や伝説が数多く 残されており、この建造物も かつて巨人が使っていた武器 と考えられているが…… |
ノースオーシャンにあるらしい。あのあたりには
大いなる者に関連する伝承や遺跡が多いらしいな。 | ||
ノースオーシャンで見たという目撃談があるが……
しかし、大いなる者ってのはどんなヤツなんだ? | ||
English | Giant's Hammer | A strange structure found
in the northern regions of Ixa'taka, it was named Giant's Hammer for its unusual shape. But, there are many local legends that tell of giants, so perhaps the name is not far from the truth? |
Try North Ocean. There's a lot of legends around
there that deal with giants and the like. | ||
Someone claims to have seen it in North Ocean.
It makes you wonder... did giants really exist? | ||
German | Giant's Hammer | Ein seltsames Gebilde, we-
gen seiner ungewöhnli- chen Form "Giant's Hammer" genannt, wurde in den nördlichen Regionen von Ixa'taka gefunden. Es gibt viele Legenden über Rie- sen. Ist wohl doch etwas Wahres an diesem Namen? |
Versuche es im North Ocean. Es gibt dort viele
Legenden über Riesen und ähnliche Wesen. | ||
Jemand sagte, er sah ihn in North Ocean. Ich
frage mich…… ob Riesen wirklich existierten? | ||
French | Marteau de géant | Étrange structure
découverte au nord d'Ixa'taka, appelée Marteau de géant en raison de sa forme inhabituelle. Il existe de nombreuses légendes locales sur les géants alors le nom est peut-être révélateur…… |
Va explorer l'Océan Nord. Il est associé à de
nombreuses légendes sur les géants et autres. | ||
Quelqu'un prétend l'avoir vu dans l'Océan Nord.
Je me demande si…… les géants ont existé ? | ||
Spanish | {{{es}}} | {{{esD}}} |
{{{esH1}}} | ||
{{{esH2}}} |
Tricyclone[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 3つのつむじ風 | 複雑にからまりあった3つの
つむじ風。規模こそ小さいが これにまきこまれて助かった 船はなく、船乗りたちはこれ に出会うと、船をまきこまず に通り過ぎてくれるよう、ひ たすら祈るばかりであった。 その激しい渦の中心には、か つてまきこまれた空賊の宝が 数多く眠っているという。 |
ノースオーシャンを移動しているっていうぜ。
目立つからすぐにわかるだろうよ。 | ||
真空を巻き起こし、数々の船を襲ってきた魔物が
ノースオーシャンにはいるらしい。 | ||
English | Tricyclone | A dangerous triplet of
cyclones. Sailors have dreaded the legendary Tricyclone for centuries. It is said that if you encounter it, all you can do is pray. However, it is also said that in the center lies the treasures of a thousand Air Pirates. |
I heard that it's in North Ocean. Check the sky
rift that separates North and South Ocean. | ||
I've heard rumors of something that just rips
ships to pieces somewhere in North Ocean. | ||
German | Trizyklonen | Drei gefährliche Zyklonen.
Segler fürchteten die le- gendären Trizyklonen jahrhundertelang. Man sagt, wenn man sie gese- hen hat, sollte man beten. Jedoch sollen in ihrer Mitte die Schätze von tausend Luftpiraten lie- gen. |
Ich habe gehört, es reist durch North Ocean.
Es sollte nicht schwer zu finden sein. | ||
Ich habe von etwas gehört, das Schiffe ir-
gendwo in North Ocean in Stücke zerreißt. | ||
French | Tricyclone | Un triplet dangereux de
cyclones. Les marins le craignent depuis des siècles. On dit que si tu te trouves sur son passage, il ne reste plus qu'à prier. On dit aussi que les trésors d'une centaine de pirates se trouvent en son centre. |
J'ai entendu dire qu'il voyage quelque part dans
l'Océan Nord. Ce devrait être facile à trouver. | ||
On raconte que quelque chose réduit les navires
en miettes quelque part dans l'Océan Nord. | ||
Spanish | {{{es}}} | {{{esD}}} |
{{{esH1}}} | ||
{{{esH2}}} |
Map of Ages[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 太古の空図 | さまざまな航路が刻まれてい
たらしい石版の空図。 その表面は、長い年月を経て いるためほとんど読むことが できない。もっと大きな石碑 の一部だったと思われるが、 現在はあてもなく天空をさま よっている。そもそも、石碑 がなぜ浮いているのか、とい うこと自体が謎である。 |
ナスラード周辺で見たと情報があった。
だが、次に行ってみると無くなっていたらしい。 | ||
ナスル空域で見たって情報があるだけだ。
これは、色々あたってみるしかないみたいだな。 | ||
English | Map of Ages | What once used to be a
grand map of the skies, carved into a beautiful stone tablet is now a weather-worn, crumbling slab of rock. It is said that the map is but a portion of the original, but nobody knows what keeps it afloat. |
It's been spotted near Nasrad, but nobody's been
able to confirm because it keeps disappearing. | ||
The only lead we have is that it was spotted
somewhere near Nasr. Sorry... | ||
German | Zeitenkarte | Was einst eine, in eine
schöne Steintafel gemei- ßelte, große Himmelskarte war, ist nun eine vom Wet- ter zerfressene, zer- bröckelte Platte. Diese Karte soll nur ein Teil des Originals sein. Jedoch weiß niemand, wie sie auf dem Wasser gleiten kann. |
Sie wurde bei Nasrad gesehen.Niemand kann es je-
doch bestätigen. Sie verschwindet sofort wieder. | ||
Leider ist unser einziger Anhaltspunkt, dass sie
irgendwo bei Nasr gesehen wurde…… | ||
French | Carte des ères | Ce qui jadis était une
grande carte des cieux, sculptée dans une superbe tablette de pierre, n'est plus qu'un morceau de pierre effrité et abîmé par les intempéries. Il n'en reste plus qu'un morceau mais on ignore comment elle flotte. |
Elle a été repérée près de Nasrad mais nul n'a
pu le confirmer car elle disparaît sans cesse. | ||
Notre seule piste, c'est qu'elle a été repérée
aux environs de Nasr. Désolé…… | ||
Spanish | {{{es}}} | {{{esD}}} |
{{{esH1}}} | ||
{{{esH2}}} |
Balloon Seed[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 風船花の種 | 平和な時代にいたるところに
咲いていたとされる風船花も いまでは書物の中に記録を 残すのみとなっている。 その種子には綿毛があり、風 を受けて新たに花を咲かせる 地へと飛んでいくという。 つまり種子が見つかれば、風 船花じたいもその近辺に存在 する可能性がある。 |
バルア大陸北方の空域を移動しているらしい。
小さくて見えないらしいから根気よく探すことだ。 | ||
悪いな、これについての情報はほとんどねえんだ。
花と同じで、言い伝えだけはよく聞くんだがな…… | ||
English | Balloon Seed | There was a time when
Balloon Flowers could be seen throughout the lands, but now, they only exist in history books. But, where there are seeds, there must be flowers. Perhaps the history books are not quite so accurate. |
Reports indicate that it may be somewhere north
of Valua. It's small, so look carefully. | ||
Sorry... I don't have any info on this. But, I
would assume that it's the same as the flower. | ||
German | Ballonsamen | Es gab eine Zeit, als es
überall im Lande Ballon- blumen gab. Heute exis- tieren sie nur noch in Ge- schichtsbüchern. Aber wo es Samen gibt, muss es auch Blumen geben. Viel- leicht sind Geschichtsbü- cher doch nicht so genau. |
Berichten zufolge soll er irgendwo im Norden von
Valua sein. Er ist klein, deshalb sei genau. | ||
Leider habe ich keine Informationen darüber.
Aber ich denke, es ist dasselbe wie die Blume. | ||
French | Graine ballon | Jadis, les fleurs ballons
se trouvaient partout mais aujourd'hui elles n'existent que dans les livres. Mais là où il y a des graines, il doit y avoir des fleurs. Les livres d'histoire ne sont peut-être pas si exacts. |
Elle se trouve peut-être quelque part au nord de
Valua. Elle est petite alors cherche bien. | ||
Désolé…… Je n'ai aucune information à ce sujet.
Mais je suppose que c'est comme les fleurs. | ||
Spanish | {{{es}}} | {{{esD}}} |
{{{esH1}}} | ||
{{{esH2}}} |
Ice Lens[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 氷のレンズ | 氷の結晶を集めて造られた巨
大なレンズで、永久に溶ける ことがないと言われている。 古い伝承では目に見えない遠 方の船を瞬時に焼き払ったと も、遠く離れた都市を一望で きたとも伝えられる。氷の都 に焦点が合っているため何か に利用していたと考えられる が真相は謎のままである。 |
氷の大陸の山をくまなく調べてみな。
すぐにでも見つかるだろうよ。 | ||
中空域のどこかの山にあるらしいんだが……
それ以上の情報はギルドにも入ってきてねえんだ。 | ||
English | Ice Lens | A giant lens made purely
of ice, it is supposedly impervious to heat. Legend has it that people of the ancient world used the lens to burn ships out of the sky, or to see far away lands. But then, why was the focal point last centered on Glacia itself? |
Look carefully in the mountains of the Lands of
Ice. You should find it easily. | ||
All we know is that it's near some mountain.
The Guild has heard no other information. | ||
German | Eislinse | Eine riesige Linse aus pu-
rem Eis, die keine Hitze durchlässt. Legenden zu- folge sollen Menschen der Antike die Linse benutzt haben, um Schiffe vom Himmel zu brennen oder weit entfernte Länder zu sehen. Aber warum zielte sie zuletzt auf Glacia? |
Suche behutsam in den Bergen der Lands
of Ice. Sie sollte einfach zu finden sein. | ||
Wir wissen nur, dass sie sich in der Nähe eines
Berges befindet. Mehr weiß die Gilde nicht. | ||
French | Lentille glace | Lentille géante de glace,
censée résister à la chaleur. La légende raconte que le peuple de l'ancien monde s'en servait pour brûler les navires ou pour observer les terres lointaines. Dans ce cas, pourquoi visait-elle Glacia? |
Cherche bien dans les montagnes du Pays des
glaces. Tu devrais la trouver facilement. | ||
On sait seulement qu'elle se trouve près d'une
montagne. La Guilde n'a rien appris d'autre. | ||
Spanish | {{{es}}} | {{{esD}}} |
{{{esH1}}} | ||
{{{esH2}}} |
Paper Airship[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 紙の翼 | なぜ、このような紙の物体が
長きにわたって飛びつづけて いられるのか……現在の常識 からは完全にかけはなれた、 大空の謎の一つである。 この世界のなりたちが記され た神話の時代の記録、伝説の 理想郷への地図、などさまざ まな推測があるが、もちろん どの説にも確証はない。 |
紙でできたものらしい。
氷の大陸の北方をゆうゆうと飛んでるみたいだぞ。 | ||
「神の奇跡」とはよく言うが「紙」ねえ……
すまん、わかんねえ。中空域だと思うんだが…… | ||
English | Paper Airship | Nobody knows how this
piece of paper survived the trials of ages. Perhaps it is a mystery that will never be solved. Some say that inscribed upon the paper is a map to a fabled land, but nobody knows the truth. |
I hear it's made out of... paper?? Well, try
searching north of the Lands of Ice. | ||
Well, there are stories of people building
entire ships out of paper... Could it be true? | ||
German | Paper Airship | Niemand weiß, wie dieses
Stück Papier den Lauf der Zeit überstehen konnte. Das Geheimnis wird viel- leicht nie entschlüsselt. Einige behaupteten, dass sich auf dem Papier eine Karte zu einem Märchen- land befindet, aber nie- mand weiß die Wahrheit. |
Es soll aus…… Papier sein?? Such
einfach im Norden der Lands of Ice. | ||
Menschen sollen früher ganze Schiffe aus Papier
gebaut haben…… Könnte das wahr sein? | ||
French | Vaisseau Papier | Nul ne sait comment ce
morceau de papier a survécu au temps. Ce mystère ne sera peut-être jamais éclairci. Certains disent qu'une carte représentant un pays imaginaire est dessinée dessus mais personne ne connaît la vérité. |
J'ai entendu dire qu'il est en…… papier ??
Essaie de chercher au nord du Pays des glaces. | ||
On raconte que des gens construisaient des
navires avec du papier…… Est-ce possible ? | ||
Spanish | {{{es}}} | {{{esD}}} |
{{{esH1}}} | ||
{{{esH2}}} |
Mirage Island[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 幻の船乗り島 | オーシャンの船乗りたちが集
まる船乗り島。その島がしば しば空中をさまよう姿が近年 船乗りたちに目撃されるよう になった。接近しても上陸す ることができないこの島は、 何らかの気象条件下において 船乗り島がしんきろうのよう に空中にうつしだされたもの ではないかと言われている。 |
船乗り島の北西、ガルガンチュア要塞の近辺だ。
探索するときはバルアの連中に気をつけな。 | ||
上陸できねえ島なんてあるのか?
なんでも、わりと船乗り島の近くらしいぜ。 | ||
English | Mirage Island | Lately, sailors have been
reporting sightings of Sailors' Island, floating around Mid Ocean. They tried to get close to the island, but to no avail. Theory has it that light reflected off Sailors' Island is creating a mirage of sorts. |
Look northwest of Sailors' Island. It's near the
Grand Fortress, so watch out for Valuan ships. | ||
An unreachable island? Seems unlikely. Well, I
hear it's near Sailors' Island, anyway. | ||
German | Mirage Island | Kürzlich haben Seefahrer
Sailors Island in der Nähe von Mid Ocean he- rumtreiben sehen. Ihre Versuche, sich ihr zu nä- hern scheiterten. Einer Theorie nach soll das Licht, das von Sailors Is- land reflektiert wird, ei- ne Illusionen hervorrufen. |
Suche im Nordwesten von Sailors Island neben
der Grand Fortress. Suche nach Valuan Ships. | ||
Eine unerreichbare Insel? Unwahrscheinlich. Sie
soll sowieso neben Sailors Island liegen. | ||
French | Île mirage | Les marins ont récemment
déclaré avoir vu l'Île aux marins flottant non loin de l'Océan Central. Ils essayèrent en vain de s'en approcher. Il existe une théorie affirmant que la lumière réfléchie de l'Île aux marins crée une sorte de mirage. |
Va voir au nord-ouest de l'Île des Marins près
de la Grande Forteresse. Gare aux Valuans. | ||
Une île inaccessible ? Peu probable. On dit
qu'elle se trouve près de l'Île aux marins. | ||
Spanish | {{{es}}} | {{{esD}}} |
{{{esH1}}} | ||
{{{esH2}}} |
Ryuguu Turtle[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | リュウグウガメ | 今は昔、一人の男が子どもに
いじめられていたカメを助け てやったそうな。 するとカメは、男に恩返しを したいというてな。男を背に のせて、空へフワリと浮きあ がり、空のかなたへと飛んで いってしもうた。 ~つづく~ 「ヤフトマー今昔物語」より |
ヤフトマーはフガクという山の北西で
巨大な影を見たっていうぜ。 | ||
ヤフトマーのむかし話の中に伝えられる生物らしい。
ヤフトマー近辺のどこかに生息してるんだろうが…… | ||
English | Ryuguu Turtle | "Once upon a time, an old
man rescued a turtle who was being picked on by the neighborhood children. Thanking the old man, the turtle offered to give the old man a ride on his back. So, into the sky they flew, to a far away land." -A Yafutoman Legend |
Someone saw a giant shadow somewhere northwest
of the mountain they call Mount Kazai. | ||
It's supposedly a creature from an old Yafutoman
fairy tale. Try searching around Yafutoma. | ||
German | Ryuguu Turtle | "Ein alter Mann rettete
eine Schildkröte, die von den Nachbarskindern ge- hänselt wurde. Zum Dank nahm die Schildkröte den alten Mann auf ihrem Pan- zer mit. So flogen sie in den Himmel hinauf zu ei- nem weit entfernten Land." -Yafutomanische Legende |
Jemand sah einen riesigen Schatten irgendwo im
Nordwesten des Berges "Mount Kazai." | ||
Es soll ein Wesen aus einem yafutomanischen
Märchen sein. Suche in der Nähe von Yafutoma. | ||
French | Tortue Ryuguu | "Un jour, un vieil homme
sauva une tortue que les enfants martyrisaient. En guise de remerciement, la tortue proposa au vieil homme de l'emmener sur sa carapace. Et ils s'envolèrent dans le ciel vers un pays lointain." Légende Yafutomane |
Quelqu'un a aperçu une ombre géante au nord-
ouest de la montagne qu'on appelle "Mont Kazai". | ||
Ce serait la créature d'un vieux conte de fées
Yafutoman. Explore les environs de Yafutoma. | ||
Spanish | {{{es}}} | {{{esD}}} |
{{{esH1}}} | ||
{{{esH2}}} |
Sky Ladder[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 天へのびるハシゴ | 船も気球もなかった大昔に、
世界を見渡そうと何十年もか けてハシゴを築いたという伝 説がバルアにはある。 好奇心旺盛なバルア気質を伝 える話であるが、この強烈な 気質が世界に冠たるアルマダ を生む結果になるとはハシゴ を築いた人々も想像できなか ったのではないだろうか。 |
バルアには世界を見渡そうとした人々の伝説がある。
ズバリ、バルアの最高峰のてっぺんだろう。 | ||
世界で一番高いところか……そういう高い山の
山頂付近をしらみつぶしに探してみるんだな。 | ||
English | Sky Ladder | A Valuan legend states
that before the age of airships and air balloons, the people of the ancient world, over many years, build a ladder from which they could see the entire world. What would the people of that era think of Valua's own Armada? |
In Valua, there's a legend that long ago, people
tried to reach the top of the world. | ||
Rumor has it that it's at the top of the world.
So, maybe at the top of a really tall mountain? | ||
German | Himmelsleiter | Einer valuanischen Legende
nach sollen die Menschen der Antike, bevor es Luft- schiffe und Heißluftbal- lons gab, viele Jahre lang eine Leiter gebaut haben, von der sie die ganze Welt sehen konnten. Was däch- ten denn diese Menschen von Valuas eigener Flotte? |
In Valua sollen einer Legende nach Menschen ver-
sucht haben, die Spitze der Welt zu erreichen. | ||
Sie soll sich an der Spitze der Welt befinden.
Vielleicht auf der Spitze eines riesigen Berges? | ||
French | Échelle céleste | Une légende Valuan raconte
qu'avant l'époque des dirigeables et des montgolfières, le peuple de l'ancien monde, mis des années à construire une échelle qui lui permis de voir le monde entier. Que penserait ce peuple de l'Armada de Valua? |
Une légende de Valua raconte que jadis les
hommes essayèrent d'atteindre le sommet du monde. | ||
D'après la rumeur, elle se trouve au sommet du
monde. Peut-être au sommet d'une haute montagne. | ||
Spanish | {{{es}}} | {{{esD}}} |
{{{esH1}}} | ||
{{{esH2}}} |
Ryuguu Island[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | リュウグウ島 | 助けたカメにつれられて、男
はりっぱな御殿が建つ夢のよ うな島へとやってきた。 でむかえたのはオトヒメとい うたいそうな美女。男は夢の ような日々を過ごしたが、そ の後リュウグウから帰ってみ ると、なんと300年という 月日がたっていましたとさ。 「ヤフトマー今昔物語」より |
ヤフトマーの北の広い空域にある。
ある生き物についてゆくとたどり着くって話だ。 | ||
桃源郷っていや東方世界の理想郷だな。
ヤフトマーにあるんだろう。 | ||
English | Ryuguu Island | "And so the turtle brought
the old man to an island of great beauty where the beautiful Princess Oto awaited. They laughed and ate and danced for days. When the turtle finally brought the old man home, 300 years had passed." -A Yafotman Legend |
It's in northern Yafutoma. I hear that if you
follow a certain creature, you should find it. | ||
A fairyland, huh? Well, in Yafutoma, they have
many legends that tell of a fairyland... | ||
German | Ryuguu Island | "So brachte die Schildkrö-
te den alten Mann zu einer sehr schönen Insel, auf der die schöne Prinzessin Oto ihn erwartete. Sie lachten, aßen und tanzten. Als die Schildkröte ihn nach Hause brachte, waren 300 Jahre vergangen." -Yafotmanische Legende |
Sie ist im Norden von Yafutoma. Wenn man einer
gewissen Kreatur folgt, sollte man sie finden. | ||
Ein Märchenland? Nun, in Yafutoma gibt es
viele Legenden über Märchenländer…… | ||
French | Île Ryuguu | "La tortue emmena le vieil
homme sur une île d'une grande beauté où la princesse Oto attendait. Ils rirent et dansèrent pendant des jours entiers. Lorsque la tortue ramena le vieil homme chez lui, il s'était passé 300 ans." Légende Yafutomane |
C'est au nord de Yafutoma. On dit que tu dois
suivre une créature pour la trouver. | ||
Un royaume des fées ? A Yafutoma, il existe de
nombreuses légendes sur un royaume des fées…… | ||
Spanish | {{{es}}} | {{{esD}}} |
{{{esH1}}} | ||
{{{esH2}}} |
Tomb of Ice[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 水晶の棺 | 「我が娘よ永遠に………」
と刻まれた碑とともに水晶に 封じられた少女がたたずんで いる。常にあたたかな微笑み をたたえている表情はまるで 生きているようにも思える。 また、棺は常に太陽に向かう ように造られているなど高度 な技術が使われており、謎は 深まるばかりである。 |
冷たいってことは、寒い場所に関係あるのかな。
氷の大陸あたりを探してみたらどうだ? | ||
女ってのは、男をあっためてくれる存在だけどな。
冷たい女か……あんまりありがたくねえな。 | ||
English | Tomb of Ice | A coffin of ice, built by
a father who could not bear his sorrow. The girl encased within the ice bears an expression almost resembling a smile. Etched into a tablet sealed within are the words, "My daughter, may your beauty be eternal." |
If it's got to do with ice, then it's stands to
reason that it's probably in the Lands of Ice. | ||
Hm... The Ice Queen? Sounds scary. I definitely
wouldn't want to meet her. | ||
German | Eisgrab | Ein Eissarg, gebaut von
einem Vater, der seinen Kummer nicht vergessen konnte. Das Mädchen, von Eis umhüllt sieht fast aus, als würde es lächeln. Auf der mit eingeeisten Tafel stehen die Worte "Meine Tochter, möge dei- ne Schönheit ewig weilen." |
Wenn es mit Eis zu tun hat, wird es sich
wahrscheinlich in den Lands of Ice befinden. | ||
Hm…… Die Eiskönigin? Hört sich gruselig an.
Ich würde ihr nicht gerne über den Weg laufen. | ||
French | Tombe de glace | Un cercueil de glace,
construit par un père qui avait trop de chagrin. La fille prisonnière de la glace semble presque sourire. A l'intérieur se trouve une tablette où les mots suivants sont gravés
soit éternelle." |
S'il s'agit de glace, on peut conclure qu'elle
se trouve au Pays des glaces. | ||
Hm…… La Reine des glaces ? Ça fait peur.
Je n'aimerais vraiment pas la rencontrer. | ||
Spanish | {{{es}}} | {{{esD}}} |
{{{esH1}}} | ||
{{{esH2}}} |
Stone Lovers[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 巨大夫婦像 | はるか昔、ヤフトマー朝を王
として支配した「オオキミ」 と呼ばれる指導者の墓が、こ のあたりに存在した、という 言い伝えがある。この一対の 像はそのオオキミとおきさき の像と考えられている。 よりそうように並んでいるこ とから夫婦仲のよい王であっ たことがしのばれる。 |
ヤフトマーの低空域だ。
高度を下げて探してみろ。 | ||
土の像っていえば、東方世界独特の文化だ。
ヤフトマー方面を探してみな。 | ||
English | Stone Lovers | It is said that the tomb
of a great Yafutoman king is hidden somewhere near the statue. The people of Yafutoma believe that this statue was carved after his death, to show the love that his people had for him, and the love that he had for his wife. |
It's beneath Yafutoma, from what I hear.
Try searching as low as you can go. | ||
Earthen statues? Don't they make statues out of
clay in Yafutoma? Try searching there. | ||
German | Stone Lovers | Es wird gesagt, dass das
Grab des großen Yafutoma- nischen Königs in der Nähe der Statue verborgen ist. Die Bewohner von Yafuto- ma glauben, die Statue sei nach seinem Tod ein Zeichen der Liebe seines Volks zu ihm und seiner Liebe zu seiner Frau. |
Wie ich hörte, liegt es unter Yafutoma. Versuch,
so weit unten wie möglich zu suchen. | ||
Statuen aus Ton? In Yafutoma werden doch
Statuen aus Lehm gebaut. Suche sie dort. | ||
French | Férus de pierre | On raconte que la tombe
d'un grand roi Yafutoman est cachée près de la statue. Le peuple de Yafutoma croit que cette statue fut sculptée après sa mort, pour démontrer l'amour que le peuple lui vouait et l'amour qu'il portait à sa femme. |
Ils se trouvent sous Yafutoma, d'après ce que je
sais. Explore le plus bas possible. | ||
Des statues de terre ? Ne font-ils pas des
statues d'argile à Yafutoma ? Explore là-bas. | ||
Spanish | {{{es}}} | {{{esD}}} |
{{{esH1}}} | ||
{{{esH2}}} |
Deep Iron Star[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 地下の鋼鉄星 | この地に栄えた古代文明のも
のと思われる鋼鉄の物体。伝 説によれば、かつてその文明 においては青の月煌石の波動 の力をもとに、目に見えぬ音 の波で敵の位置をつきとめる 機械装置が用いられていたと いう。これがもしその装置だ とすると、先人たちの「負の 遺産」の一つと言える。 |
ヤフトマーの南方の広範囲を静かに移動している
らしい。広いから見つけるにはやっかいだな。 | ||
鉄の魚ねえ。戦艦かなにかじゃねえのか?
俺は低空域じゃないかと思うんだが…… | ||
English | Deep Iron Star | A metallic relic of the
ancient world. Legend has it that the ancients once harnessed the power of the Blue Moon to be able to detect sound waves to let them know when their enemies were approaching. Perhaps this machine once served such a purpose? |
I hear that it's been spotted floating around
south of Yafutoma. Probably not easy to spot... | ||
Iron fish? Do you think that means it's a ship?
I'd try looking in lower altitudes. | ||
German | Deep Iron Star | Ein Metallrelikt aus der
Antike. Legenden nach sollen die Menschen der Antike die Kraft des Blue Moon genutzt haben, um Schallwellen zu orten. Da- her wussten sie, wann sich Feinde näherten. Vielleicht hatte diese Ma- schine mal diesen Zweck? |
Er soll in Yafutomas Süden herumgetrieben sein.
Wahrscheinlich ist er schwierig zu sehen…… | ||
Eisenfisch? Soll das wohl ein Schiff sein?
Ich würde an niedriger gelegenen Orten suchen. | ||
French | Étoile de fer | Une relique métallique de
l'ancien monde. La légende raconte que l'ancien peuple exploitait la puissance de la Lune bleue pour détecter les ondes de choc. Cela lui permettait de repérer les ennemis qui s'approchaient. Tel était peut-être son usage ? |
On dit qu'elle a été aperçue flottant au sud de
Yafutoma. Certainement pas facile à repérer…… | ||
Poisson de fer ? Crois-tu que c'est un navire ?
Je chercherais en basse altitude si j'étais toi. | ||
Spanish | {{{es}}} | {{{esD}}} |
{{{esH1}}} | ||
{{{esH2}}} |
Sky Train[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 空中列車 | 現在、バルア帝国においては
「列車」という鉄の路線上を 走る移動手段が用いられてい るが、この空を飛ぶ物体はか つての赤・緑・紫の三大陸間 を結ぶ「空中列車」なのでは ないかと言われている。文明 が滅びた今も、この列車は三 つの大陸の上空を無人のまま 走りつづけている。 |
エスペランザ上空でそれらしい目撃例があった。
南西の方向へ飛びさっていったらしいぞ。 | ||
ナスル大陸上空で、一度だけ目撃されたらしいが
その後は目撃例がない。 | ||
English | Sky Train | While a railcar of a
similar nature currently exists in Valua, this flying train is believed to have once carried passengers between the lands of the Red, Green, and Purple Moons. Although no more passengers board, the Sky train carries on. |
Rumors say that it was seen in the skies near
Esparanza, flying to the southwest. | ||
It was seen once above Nasr, but nobody has seen
it around there since. | ||
German | Himmelszug | Einen ähnlichen Triebwagen
gibt es bereits in Valua, aber dieser fliegende Zug soll früher einmal Passa- giere zwischen den Ländern des Red, Green und Purple Moon transportiert haben. Der Himmelszug ist noch immer aktiv, obwohl nie- mand mehr an Bord ist. |
Gerüchten zufolge wurde er im Himmel bei Espa-
ranza gesehen und flog nach Südwesten. | ||
Er wurde einmal über Nasr gesichtet, aber seit-
dem hat ihn niemand mehr dort gesehen. | ||
French | Train céleste | Il existe un autorail du
même genre à Valua mais on dit que ce train volant transportait jadis des passagers entre les terres des Lunes Rouge, Verte et Mauve. Le train céleste marche toujours bien qu'il ne transporte plus de passagers. |
On dit qu'il a été aperçu dans les cieux près
d'Esperanza, en route vers le Sud-Ouest. | ||
Il a été aperçu une fois au-dessus de Nasr, mais
depuis plus personne ne l'y a revu. | ||
Spanish | {{{es}}} | {{{esD}}} |
{{{esH1}}} | ||
{{{esH2}}} |
Flying Flail[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 空飛ぶ鉄球 | 古代の壁画の中には、ひもを
つけた鉄球を空中に放り投げ その飛距離を競いあう人々の 姿が描かれている。その競技 で優勝した者の鉄球は改造さ れ、大空をずっと飛びまわる ことで勝者の栄誉を後世に伝 えたという。この鉄球も、古 代の大いなる勝者の栄誉のあ かしなのかもしれない。 |
バルアを通る西から東の横ラインを
高速で移動しているらしい。 | ||
バルア上空で見かけたと情報が入っている。
それだけだ…… | ||
English | Flying Flail | An ancient history book
shows records of contests of strength in which athletes would spin balls of steel at great speeds, and launch them into the air to see whose ball traveled the farthest. Could this ball be from such a contest? |
It's been seen flying west to east in a line
near Valua. Watch out... it's fast. | ||
Someone saw it somewhere above Valua. That's
really all the info I have. | ||
German | Fliegende Kugel | In einem alten Geschichts-
buch stehen Rekorde von Wettbewerben, bei denen Athleten sich mit Stahlku- geln in der Hand sehr schnell drehten und sie in die Luft schleuderten, um zu sehen, wessen Kugel am weitesten flog. Könnte es solch eine Kugel sein? |
Sie soll bei Valua von Norden nach Süden
geflogen sein. Pass auf…… sie ist schnell. | ||
Jemand sah sie irgendwo über Valua.
Mehr weiß ich wirklich nicht. | ||
French | Fléau volant | Un ancien livre d'histoire
parle de concours de force. Les athlètes faisaient tournoyer des boules d'acier à toute vitesse et les lançaient en l'air pour voir celle qui allait le plus loin. Cette boule provient peut- être d'un tel concours? |
On l'a vu voler en ligne droite de l'Ouest à
l'Est près de Valua. Attention…… Il est rapide. | ||
Quelqu'un l'a aperçu quelque part au-dessus de
Valua. Je n'ai pas d'autres informations. | ||
Spanish | {{{es}}} | {{{esD}}} |
{{{esH1}}} | ||
{{{esH2}}} |
Rolling Stone[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | 転がり続ける岩 | サルガッソー周辺の激しい気
流をもろともせずに突き破り ながら地底を転がり続ける不 思議な岩。この岩をひきあげ ての本格的な調査が望まれる が、問題はひきあげる方法で ある。ふつうの船では岩の転 がる力に引っぱられ沈没して しまう可能性が高く、残念な がらお手上げの状態だ。 |
サルガッソーの周りの低空域を移動してるとか……
行くだけでも大変そうなところだな。 | ||
激しい気流にも負けずに低空域を突き進み続ける
ものがあるらしい。いったいなんだろうな。 | ||
English | Rolling Stone | In the Dark Rift, there is
a boulder that defies the power of the storm within which it lives. Scientists have tried to study the rock to figure out how it floats, but it moves with such speed that any ship that gets too close is pulled into the depths. |
I hear that it's somewhere below the Dark Rift.
Sounds hard enough just to get there. | ||
There's something in the low altitudes that
defies the winds and continues to travel. | ||
German | Rollender Stein | In den Winden der Dark
Rift ist ein Felsblock, der der Kraft des Sturms trotzt. Wissenschaftler versuchten, ihn für Unter- suchungen einzufangen, aber er bewegt sich zu schnell. Jedes Schiff, das versucht ihn zu fangen, wird in die Tiefe gezogen. |
Er soll sich irgendwo unter der Dark Rift befin-
den. Der Weg dorthin ist schwierig genug. | ||
Es soll sich etwas in niedriger Höhe befinden,
das dem Wind trotzt und immer weiter reist. | ||
French | Pierre roulante | Au cœur des vents de la
Crevasse Noire, un rocher en défie la force. Les savants ont tenté de l'attraper pour découvrir pourquoi il flotte, mais son énergie entraîne dans les profondeurs les navires chargés de le capturer. |
On raconte qu'elle se trouve sous le Récif Noir.
Cela n'a pas l'air facile d'y accéder…… | ||
Il y a quelque chose en basse altitude qui défie
les vents et poursuit sa course. | ||
Spanish | {{{es}}} | {{{esD}}} |
{{{esH1}}} | ||
{{{esH2}}} |
Deep Snow[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | ディープスノー | 氷の大陸周辺の低空域では、
雲の底から雪のような白い物 質が、まるで噴水のようにわ きあがる不思議な現象を見る ことができる。 昔は多数存在したらしいが、 現在では一つのみ確認されて いる。そもそもこの雪のよう な物質の正体がいったい何な のか、解明が待たれる。 |
氷の大陸の北西の低空域で、これについての情報が
あった。くわしく探してみな。 | ||
雪と聞けば大体は想像がつく。氷の大陸だろう。
だが、雪ってのは空から降ってくるもんだがなあ。 | ||
English | Deep Snow | In the sky deep beneath
the Lands of Ice, a white substance rises up from beneath the clouds, like some sort of secret fountain. It only ever appears in one specific place, making it even more difficult to understand. |
I've only heard that someone spotted it below
the Lands of Ice, to the northwest. | ||
Well, there's really only one place to find
snow, but snow is supposed to fall down. Not up. | ||
German | Tiefer Schnee | Im Himmel tief unter den
Lands of Ice erhebt sich eine weiße Substanz aus den Wolken, wie ein ge- heimer Brunnen. Es er- scheint selten zweimal am selben Ort, daher ist es umso schwieriger zu verstehen. |
Ich habe nur gehört, dass ihn jemand unter den
Lands of Ice, im Nordwesten gesehen hat. | ||
Es gibt nur einen Ort, an dem man Schnee finden
kann. Nur rieselt er eigentlich herab, nicht hinauf. | ||
French | Neige profonde | Dans le ciel, sous le Pays
des glaces, une substance blanche s'élève de sous les nuages, comme une sorte de fontaine secrète. Ce phénomène apparaît rarement deux fois au même endroit, ce qui le rend encore plus difficile à comprendre. |
Je sais seulement que certains l'ont vue sous le
Pays des glaces. Au nord-ouest. | ||
Il n'existe qu'un endroit où il y a de la neige,
mais la neige est censée tomber, pas monter. | ||
Spanish | {{{es}}} | {{{esD}}} |
{{{esH1}}} | ||
{{{esH2}}} |
Longline[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | はえなわのしかけ | はえなわ漁法は釣り漁法の
一種で、ヤフトマーにおいて 開発された。群をつくらない 魚を釣り上げるのに最も効果 的で巻き網などのように魚の 群を一網打尽に取り尽くさな い、やさしい漁法として知ら れている。この漁具は素材が 古く、はえなわのルーツを解 く資料と見られている。 |
モンテスマの北方の、岩礁と気流の壁に囲まれた
空域だ。空域を上下に移動しているらしい。 | ||
漁具ねえ……ヤフトマーは漁業が盛んだっていうが。
おそらくヤフトマーからの流れ物じゃねえかな。 | ||
English | Longline | It is said that longline
fishing was developed by ancient Yafutomans as a way to effectively catch fish that don't travel in big schools. It is believed that this was one of the first longlines ever created. |
Check in northern Ixa'taka, in an area with Sky
Rifts and Stone Reefs on all sides. Fishing gear... | ||
Well, Yafutoma has a pretty
ancient fishing tradition. Try looking there. | ||
German | Pelagische Angel | Es wird gesagt, dass pela-
gisches Angeln von alter- tümlichen Yafutomanen er- funden wurde, um auf wirk- same Art Fisch zu fangen, der sich nicht in großen Schwärmen bewegt. Es wird geglaubt, dass diese eine der ersten pelagi- schen Angeln war. |
Suche im Norden von Ixa'taka, in einem
Gebiet voller Turbulenzen und Steinriffe. | ||
Angelgeräte…… Nun, Yafutoma hat ziemlich
alte Angeltraditionen. Sieh dort nach. | ||
French | Palangre | On raconte que les
Yafutomans développèrent la pêche à la palangre pour attraper les poissons qui ne se déplacent pas en bancs importants. On dit aussi que c'est une des toutes premières palangres inventées. |
Explore au nord d'Ixa'taka dans une région
bordée de crevasses célestes et de récifs. | ||
Matériel de pêche…… Yafutoma a une très ancienne
tradition de pêche. Vas-y voir. | ||
Spanish | {{{es}}} | {{{esD}}} |
{{{esH1}}} | ||
{{{esH2}}} |
Moon Hamachou[ | ]
Language | Name and Hints | Description |
---|---|---|
Japanese | ツキミハマチョウ | れまで謎に包まれていたツ
キミハマチョウの生態が、青 の空賊ヴァイスと放浪医師ド クトルによって明らかになっ た。記録によるとツキミハマ チョウはムーンフィッシュを 食べ体型を変えながら成長し 最終的に巣へ戻っていくとい う。彼らの功績は歴史に残り 後世に語りつがれるだろう。 |
もうすでに育ててるんじゃないのか?
そいつを最後まで面倒みてやんな。 | ||
生き物の生態を知るには、それをつかまえて
育てればいいんだが……伝説の鳥ってのは何だ? | ||
English | Moon Hamachou | Thanks to the Air Pirate,
Vyse, and his friend, Doc, the mysteries of the Moon Hamachou have been solved. Once fed a Moonfish, the Moon Hamachou will undergo a metamorphosis, and will eventually return home to its nest. This discovery will go down in history. |
Aren't you already raising one? Make sure and
take good care if it! It's very rare, you know! | ||
The best way to research an animal is to raise
it. But what's so mysterious about this one? | ||
German | Moon Hamachou | Dank des Luftpiraten Vyse,
und seines Freunds, Doc, ist das Geheimnis des Moon Hamachou gelöst. Wenn er einmal mit Moonfish gefüt- tert wurde, durchlebt er eine Metamorphose und kehrt dann in seine Heimat zu seinem Nest zurück. |
Züchtest du nicht schon welchen? Pass gut
auf ihn auf! Er ist nämlich sehr selten! | ||
Man kann ein Tier am besten erforschen, wenn man
es züchtet. Was ist an diesem so geheimnisvoll? | ||
French | Hamachou Lune | Grâce au pirate de l'air
Vyse et à son ami Doc, les mystères du Hamachou Lune ont été éclaircis. Après avoir mangé un poisson- lune, il subit une métamorphose et retourne dans son nid. Cette découverte entrera dans les livres d'histoire. |
Tu n'en élèves pas déjà un ? Prends-en grand
soin ! C'est une espèce rare, tu sais. | ||
Le meilleur moyen d'étudier un animal est de
l'élever. Mais qu'a-t-il de si mystérieux ? | ||
Spanish | {{{es}}} | {{{esD}}} |
{{{esH1}}} | ||
{{{esH2}}} |
Golden Hamachou[ | ]
Language | Name | Description |
---|---|---|
Japanese | きんのはまちょう | 金色にかがやく体を持つ謎の
鳥型の生物。古代文明時代の 銀の生物のわずかな生き残り と、ハマチョウと呼ばれる鳥 との間に生まれた「新種」と いわれているが、くわしいこ とはいまだ不明。目撃される ことは極めてまれで、その姿 を見れば、ひとつだけ願いが かなうと言われている。 |
English | Golden Hamachou | A bird-like unknown
creature shining gold. They say that it is a hybrid between Hamachou and an ancient animal, but details are still unknown. If you are lucky enough to see this rare bird, your wish will be fulfilled. |
German | Golden Hamachou | Eine golden glänzende,
unbekannte vogelähn- liche Kreatur. Sie soll eine Mischung zwischen einem Hamachou und ei- nem altertümlichen Tier sein. Einzelheiten gibt es keine. Wenn du sie siehst, gehen deine Wünsche in Erfüllung. |
French | Hamachou Doré | Une créature inconnue qui
ressemble à un oiseau et brille comme de l'or. On dit que c'est une espèce hybride entre un Hamachou et un animal ancien, mais on manque d'informations. Si tu as la chance de voir cet oiseau rare, ton vœu sera exaucé. |
Spanish | {{{es}}} | {{{esD}}}
|